Переклад освіти терміново потрібен у школах по всій Америці. Кількість учнів (і батьків) з обмеженими знаннями англійської мови зростає, оскільки все більше і більше іммігрантів вступає до дошкільних закладів, початкова школа, Середня школа, і середньої школи. Тут навіть є сплеск студентів навчання за кордоном в коледжі в ці дні.
Чому освітній переклад необхідний для шкіл
Послуги з перекладу освіти стають все більш необхідними для шкіл як на державному, так і на приватному рівнях - від дитячого садка до вищої освіти. Дедалі більше студентів-іммігрантів вступають до шкіл США, створення рівних можливостей для навчання ніколи не було настільки важливим.
В даний час по всій країні:
- 5 мільйони тих, хто вивчає англійську мову (ELL) були зараховані до США. школи в 2015
- 25% з нас. діти вдома не розмовляють англійською
- 1.1 мільйони іноземних студентів зараз навчаються в США.
- Відсоток тих, хто вивчає англійську мову в США. зростає щороку
- Для студентів ELL, найпоширенішою мовою, якою розмовляють вдома, є іспанська
Очевидно, що потреба у ресурсах з перекладу англійською мовою потрібна в школах загалом.
Проблема з освітніми службами перекладу
Що стосується особистого перекладу англійською мовою, багатьом школам не вистачає грошей на високоякісних професійних перекладачів.
Щоб додати образи до травми, пандемія COVID-19 повністю змінила спосіб навчання дітей взагалі. Зараз електронне навчання є нормою, багато дітей взагалі більше не мають особистої підтримки. Програми, на яких колись процвітали діти ELL (включаючи позашкільні програми та час, заблокований протягом дня для особливої допомоги) більше не пропонуються взагалі.
Потреба в технологічних послугах перекладу є більш очевидною, ніж будь-коли. Програми для вивчення мов і програми перекладу, такі як Vocre на Apple iTunes і Google Play магазини дозволяють дітям самостійно використовувати голос до тексту, а також переклад тексту, вдома. Хоча додатки люблять Google Translate може не пропонувати високий рівень точності, Є ще деякі програми, які можуть допомогти
Такі типи додатків також знімають частину стресу з батьків, які в іншому випадку можуть допомогти своїм дітям вчитися вдома англійською мовою.
Перекладацькі послуги для студентів
Державні школи часто найбільше потребують перекладацьких послуг для учнів. Багато шкіл у міських районах, де проживає іммігрантське населення, мають мовні потреби, які різняться залежно від місцевих шкільних округів. Лише деякі причини того, що місцеві школи потребують певного перекладу (будь то особистий перекладач чи технологія перекладу) включати:
- Пояснення лексики на рівні класу
- Розуміння читання та письма
- Складні терміни та нюанси, які важко перекласти англомовним викладачам
- Пропонуємо як студентам, так і викладачам підтримку слів-словників, які в іншому випадку можуть спотикатись і відкласти весь урок
Поради щодо роботи зі студентами ELL
Робота зі студентами ELL значно відрізняється від роботи зі студентами, для яких англійська є рідною мовою.
Ось декілька поради щодо спілкування зі студентами, які вивчають англійську мову:
- Створіть безпечний простір
- Використовуйте наочні посібники
- Представте вокаб на початку уроку (не під час уроку)
- Пов’яжіть подібність між англійською та рідною мовами
- Задавайте безліч питань, щоб діти зрозуміли як когнітивно, так і емоційно
- Не задавайте закритих питань
Запам’ятайте, the найкращий спосіб вивчити нову мову це приймати це повільно. Не забивайте своїх учнів набором нових слів-словників за один день; натомість, введіть нові слова, оскільки вони актуальні.
Послуги перекладу для батьків
Хоча фокус освітнього перекладу, як правило, зосереджений на студенті, багатьом батькам також може знадобитися допомога - в деяких випадках, батькам може знадобитися додаткова допомога у перекладі. Тільки деякі з причин, чому батькам можуть знадобитися послуги перекладу, включають загальний переклад документів (табелі, дозволи, медичні форми) та повідомлення про сильні сторони або проблеми студента.
Також важливо переконатися, що батьки відчувають себе бажаними на батьківській зустрічі з учителями — незалежно від їхньої рідної мови.
Коли справа стосується спілкування батьків і вчителів, вчителі ніколи не повинні використовувати учнів як перекладачів; фактично, вчителі повинні заохочувати студентів взагалі утримуватися від перекладу чи пояснення.
Коли учень перекладає для батьків чи вчителя, це створює зрив у спілкуванні між батьком та вчителем. Багато студентів не готові працювати перекладачами (незалежно від того, наскільки вони вільно володіють англійською мовою).
Використання програми перекладу може гарантувати, що батьки не почуваються розчарованими або розгубленими, якщо вони застряють на слові чи фразі.
Як і у всіх випадках, коли ти спілкування з людьми з інших культур, важливо переконатись, що ви не використовуєте розмов або жаргону. Говоріть чітко, і проголошувати, щоб передати свою думку. І що б ти не робив, не говоріть «занадто» повільно, і будьте обережні, щоб не «розмовляти» з батьками чи дитиною.