Maligayang Pasko sa Iba't Ibang Wika

Alamin kung paano bigkasin ang Maligayang Pasko sa iba't ibang wika. O kaya naman, kung ang tatanggap ng iyong pagbati ay hindi nagdiriwang ng anumang pista opisyal ng Disyembre, maaari mong malaman kung paano sabihin hello sa ibang mga wika sa halip.

 

Ipinagdiriwang ang Pasko sa buong mundo.

 

Ito ay ipinagdiriwang pangunahin ng mga Kristiyano, ngunit ang holiday na ito ay mayroon ding sekular na kapatid na babae na ipinagdiriwang kahit ng mga hindi nagdiriwang ng kapanganakan ni Jesus.

 

Kahit nasaan ka man sa mundo (o kung anong wika ang ginagamit mo), masasabi mo, "Maligayang Pasko, maligayang bakasyon, Maligayang hanukkah, o masaya Kwanzaa.

Kung saan ipinagdiriwang ang Pasko?

Tunay na ipinagdiriwang ang Pasko sa buong mundo — bagaman, maaaring hindi pareho ang hitsura ng holiday sa iba't ibang bansa.

 

160 ipinagdiriwang ng mga bansa ang Pasko. Ipinagdiriwang ng mga Amerikano ang Pasko tuwing Disyembre 25 (gaya ng mga mamamayan ng ibang bansa), ipinagdiriwang ng Armenian Apostolic Church ang Pasko tuwing Enero 6, Ang Coptic Christmas at Orthodox Christmas ay sa Enero 7.

 

Hindi ipinagdiriwang ang Pasko sa mga sumusunod na bansa:

 

Afghanistan, Algeria, Azerbaijan, Bahrain, Bhutan, Cambodia, Tsina (maliban sa Hong Kong at Macau), Comoros, Iran, Israel, Hapon, Kuwait, Laos, Libya, ang Maldives, Mauritania, Mongolia, Morocco, Hilagang Korea, Oman, Qatar, ang Sahrawi Republic, Saudi Arabia, Somalia, Taiwan (Republika ng Tsina), Tajikistan, Thailand, Tunisia, Turkey, Turkmenistan, ang United Arab Emirates, Uzbekistan, Vietnam, at Yemen.

 

Syempre, palaging may mga pagbubukod. Maraming dayuhan sa mga bansang nabanggit ang nagdiriwang pa rin ng Pasko, ngunit ang holiday ay hindi isang opisyal na holiday na kinikilala ng gobyerno.

 

Ipinagdiriwang ang Pasko sa Japan — hindi talaga bilang isang relihiyosong holiday kundi bilang isang sekular na holiday — puno ng mga pagpapalitan ng regalo at mga Christmas tree.

Inclusive Holiday Greetings

Maraming pagkakataon kapag sinasabi, "Maligayang Pasko,” maaaring hindi angkop. Sa magkakaibang bansa (lalo na kung saan nagdiriwang ng Pasko ang karamihan ng mga residente), ipagpalagay na ang lahat ay nagdiriwang ay nakakasakit.

 

Kahit na maraming nagdiriwang ng Pasko ay ginagawa ito ng sekular (at hindi Kristiyano), ipagpalagay na ang lahat ay nagdiriwang ng holiday ay hindi ang pinakamahusay na paraan upang batiin ang lahat ng isang maligayang holiday.

 

Kung gusto mong maging inclusive, lagi mong masasabi, “Maligayang bakasyon!” O, maaari mong hilingin sa isang tao ang isang masayang pagbati na iniayon sa kanilang sariling mga pagdiriwang at tradisyon.

 

Habang ang Kwanzaa at Hannukah ay hindi dapat ituring na "African-American" o "Jewish" na Pasko (ang mga holiday na ito ay may sariling kahulugan sa kultura at relihiyon, hiwalay sa pasko; pa, nagaganap din sila sa buwan ng Disyembre), kung isa ito sa walong araw ng Hannukah o pitong araw ng Kwanzaa at ang tatanggap ng iyong pagbati ay nagdiriwang, ganap na angkop na batiin ang isang tao ng maligayang Hannukay o maligayang Kwanzaa.

 

Siguraduhin lamang na alam mong ipinagdiriwang ng tao ang holiday sa iyong pagbati. Huwag ipagpalagay na ang bawat African-American ay nagdiriwang ng Kwanzaa, at huwag ipagpalagay na ang lahat mula sa Isreal o isang Hudyo na background ay nagdiriwang ng Hannukah.

 

Kapag nagdududa, batiin lamang ang isang tao ng isang maligayang bakasyon, o gumamit ng karaniwang parirala sa ibang wika at kalimutan ang tungkol sa kapaskuhan nang buo sa iyong pagbati.

 

Gustong matutunan kung paano sabihin na gustong sabihin ang Maligayang Pasko sa iba't ibang wika na hindi nakalista sa ibaba — o mga pagbati sa holiday maliban sa Maligayang Pasko?

 

I-download ang app ng pagsasalin ng Vocre. Gumagamit ang aming app ng voice-to-text at maaaring gamitin nang mayroon o walang internet access. I-download lang ang digital na diksyunaryo at alamin kung paano magsabi ng mga karaniwang parirala, mga salita, at mga pangungusap sa ibang wika.

 

Vocre ay magagamit sa Apple Store para sa iOS at ang Google Play Store para sa Android.

Maligayang Pasko sa Iba't Ibang Wika

Handa nang matutong magsabi ng Maligayang Pasko sa iba't ibang wika? Alamin kung paano sabihin ang Maligayang Pasko sa Espanyol, Pranses, Italyano, Intsik, at iba pang karaniwang wika.

Maligayang Pasko sa Espanyol

Karamihan sa mga nagsasalita ng Ingles ay marunong magsabi ng Maligayang Pasko sa Espanyol — marahil ay salamat sa sikat na kantang holiday, "Maligayang Pasko."

 

Sa Espanyol, Ang ibig sabihin ng Feliz ay masaya at ang ibig sabihin ng Navidad ay Pasko. Isa itong simpleng isa-para-isang pagsasalin mula sa Espanyol patungo sa Ingles at a karaniwang pariralang Espanyol.

 

Ang Pasko ay malawakang ipinagdiriwang sa buong Latin America, kabilang ang Mexico (higit sa 70% ng mga Mexicano ay Katoliko), Gitnang Amerika, at Timog Amerika. Nagho-host din ang Spain ng maraming pagdiriwang ng Pasko, kabilang ang Epiphany noong Enero 6.

 

Maligayang Pasko sa Pranses

Kung gusto mong sabihin Maligayang Pasko sa Pranses, sasabihin mo lang, "Maligayang Pasko." Hindi tulad ng Espanyol, ito ay hindi isang salita-sa-salitang pagsasalin mula sa Pranses patungo sa Ingles.

 

Ang ibig sabihin ng Joyeux ay kagalakan at ang ibig sabihin ng Noël ay noel. Ang Latin na kahulugan ng Natalis (na pinanggalingan ni Noël), ibig sabihin kaarawan. Kaya, Ang ibig sabihin ng Joyeux Noël ay masayang kaarawan, habang ipinagdiriwang ng Pasko ang kapanganakan ni Kristo.

Maligayang Pasko sa Italyano

Kung gusto mong sabihin Maligayang Pasko sa Italyano, sasabihin mo, "Maligayang Pasko." Ang ibig sabihin ng Merry ay mabuti at Pasko, katulad ni Noël sa Pranses, nagmula sa salitang Latin na Natalis.

 

Sinasabi ng mga eksperto na ang unang Pasko ay ipinagdiriwang sa Italya sa Roma. Kaya, kung ipinagdiriwang mo ang Pasko sa makatarungang bansang ito, binibigyang-pugay mo ang kasaysayan ng holiday!

Maligayang Pasko sa wikang Hapon

Alam na natin na maraming Japanese ang nagdiriwang ng sekular na bersyon ng Pasko (katulad ng kung paano nagdiriwang ang mga Amerikano). Kung nasa Japan ka tuwing Pasko, masasabi mo, “Merīkurisumasu.” Ang ibig sabihin ng Merī ay Maligaya at ang kurisumasu ay nangangahulugang Pasko.

Maligayang Pasko sa Armenian

Depende kung kabilang ka sa Armenian Apostolic Church (isa sa pinakamatandang relihiyong Kristiyano) o hindi, maaari mong ipagdiwang ang Pasko sa Disyembre 25 o Enero 6.

 

Kung gusto mong sabihin ang Maligayang Pasko sa Armenian, sasabihin mo, "Shnorhavor Amanor yev Surb Tznund." Isinasalin ito sa pagbati para sa banal na kapanganakan.

Maligayang Pasko sa Aleman

Ang isa pang bansa na kilala sa maluho nitong pagdiriwang ng Pasko ay ang Germany. Libu-libong tao ang dumagsa sa bansang ito upang bisitahin ang mga kakaibang Christmas market nito para sa mga kakaibang regalo, caroling, at maiinit na inuming may alkohol.

 

Kung gusto mong sabihin Maligayang Pasko sa Aleman, sasabihin mo, "Maligayang Pasko." Ang ibig sabihin ng Frohe ay masaya at ang Weihnachten ay nangangahulugang Pasko - isa pang pagsasalin ng salita-sa-salita!

Maligayang Pasko sa Hawaiian

Ang Estados Unidos. ay sobrang magkakaibang, makatuwiran na maaaring kailanganin mong matutunan kung paano magsabi ng Maligayang Pasko sa iba't ibang wika kung gusto mong batiin ang iyong mga kapitbahay ng isang masayang holiday.

 

Ang isa sa mga estado kung saan maaari mong batiin ang isang tao ng Maligayang Pasko sa ibang wika ay ang Hawaii. Mas mababa sa 0.1% ng populasyon ng Hawaii ay nagsasalita ng Hawaiian, ngunit ang pagbating ito ay medyo kilala sa buong isla — gayundin sa iba pang bahagi ng U.S.

 

Kung gusto mong sabihin ang Maligayang Pasko sa Hawaiian, sasabihin mo, "Maligayang Pasko."

American English Vs British English

Ang pag-aaral ng Ingles ay sapat na mahirap sa sarili nitong. Kung isasaalang-alang mo ang katotohanang ang mga salitang Ingles ay malaki ang pagkakaiba-iba sa pagitan ng mga bansa, mga rehiyon, estado, at mga lungsod, at pag-aaral ng mga nuanced na salita sa Ingles ay maaaring makaramdam ng imposible talaga minsan.

 

Ang mga salitang British ay naiiba sa kahulugan at konteksto mula sa mga salitang Amerikano. Tuklasin ang pagkakaiba sa pagitan ng American English vs.. British English - at kung bakit umiiral ang mga pagkakaiba na ito sa una.

American English Vs British English: Isang Kasaysayan

Tulad ng maraming iba pang mga bansa na dati sa ilalim ng pamamahala ng British, Pinagtibay ng Amerika ang Ingles bilang pangunahing wika nito. Gayunpaman habang ang American English at British English ay nagbabahagi ng halos lahat ng parehong mga salita, istruktura ng pangungusap, at mga patakaran ng grammar, ang Ingles na karamihan sa mga Amerikano na nagsasalita ngayon ay hindi tunog tulad ng British English.

 

Sa 1776 (nang ideklara ng Amerika ang kalayaan nito sa Britain), walang ulirang mga dictionary ng Ingles. (Kahit na kay Johnson Johnson Diksyonaryo ng Wikang Ingles ay nai-publish sa 1755).

 

Ang unang diksyunaryo sa Ingles ay nai-publish sa 1604 (halos dalawang siglo pagkatapos ng unang paglalakbay ni Columbus sa Hilagang Amerika). Hindi tulad ng karamihan sa mga dictionary ng English, Robert Cawdrey's Table Alphabeticall ay hindi nai-publish bilang isang listahan ng mapagkukunan ng lahat ng mga salitang Ingles. Sa halip, ang layunin nito ay ipaliwanag ang mga 'mahirap' na salita sa mga mambabasa na maaaring hindi maunawaan ang kanilang mga kahulugan.

Oxford English Diksiyonaryo

Ang Oxford English Diksiyonaryo ay tinawag para sa Philological Society of London sa 1857. Ito ay nai-publish sa pagitan ng mga taon 1884 at 1928; ang mga pandagdag ay idinagdag sa buong susunod na siglo, at ang diksyonaryo ay na-digitize noong 1990s.

 

Habang ang OED ay ginawang pamantayan ang pagbaybay at mga kahulugan ng mga salita, hindi ito gumawa ng malalaking pagbabago sa kanilang pagbaybay.

Noah Webster Diksiyonaryo

Ang unang diksyonaryo ni Noah Webster ay nai-publish sa 1806. Ito ang unang diksyunaryong Amerikano, at nakikilala ito mula sa mga diksyonaryong British sa pamamagitan ng pagbabago ng pagbaybay ng ilang mga salita.

 

Naniniwala si Webster na ang American English ay dapat lumikha ng sarili nitong spelling ng mga salita - mga salitang pinaniniwalaan mismo ni Webster na hindi naaayon sa kanilang spelling. Siya lumikha ng isang bagong baybay ng mga salita na isinasaalang-alang niya upang maging mas kaaya-aya at lohikal.

 

Kasama ang mga pangunahing pagbabago sa pagbaybay:

 

  • Pag-drop sa U sa ilang mga salita tulad ng kulay
  • Pag-abandona sa pangalawang tahimik na L sa mga salita tulad ng paglalakbay
  • Ang pagbabago ng CE sa mga salita sa SE, tulad ng pagtatanggol
  • Pag-drop ng K sa mga salitang tulad ng musick
  • Pag-drop sa U sa mga salitang tulad ng analogue
  • Ang pagbabago ng S sa mga salitang tulad ng pakikihalubilo sa Z

 

Natuto din si Webster 26 mga wikang itinuturing na batayan para sa Ingles (kasama na ang Sanskrit at Anglo Saxon).

American English Vs. Mga Pagkakaiba ng Spelling ng British English

Ang mga pagkakaiba sa pagitan ng American spelling at British spelling na pinasimulan ni Noah Webster ay mananatiling buo hanggang ngayon. Ang mga Amerikano sa pangkalahatan ay hindi nagbabaybay ng mga salitang tulad ng kulay na may U o mga salitang tulad ng musika kasama ang K sa dulo.

 

Ibinagsak din namin ang pangalawang tahimik na L sa mga salita tulad ng paglalakbay at pagbaybay ng pagtatanggol at pagkakasala sa isang SE sa halip na CE.

 

Mahalagang ginagamit ng British English ang pagbaybay ng mga salita mula sa wikang pinagtibay nila. Ang mga salitang ito, tinawag na mga loanwords, bumubuo halos 80% ng wikang English!

 

Mga Wika Ingles ay may ‘nahiram’ na mga salita mula sa isama:

 

  • Mga afrikaans
  • Arabe
  • Intsik
  • Dutch
  • Pranses
  • Aleman
  • Hebrew
  • Hindi
  • Irish
  • Italyano
  • Japanese
  • Latin
  • Malay
  • Maori
  • Norwegian
  • Persian
  • Portuges
  • Russian
  • Sanskrit
  • Scandinavian
  • Kastila
  • Swahili
  • Turko
  • Urdu
  • Yiddish

 

American English Vs. English English Mga Pagkakaiba ng Pagbigkas

Ang mga pangunahing pagkakaiba sa pagitan ng mga paraan ng pagbigkas ng mga Amerikano ng mga salita at kung paano sinasabi ng mga Brits na ang mga ito ay halata kahit sa isang hindi sanay na tainga. Pa, may dalubhasa, ulirang pagkakaiba sa pagbigkas ng mga salitang Ingles.

 

Upang gawing mas nakalilito ang mga bagay, Ang mga mamamayan ng Estados Unidos ay walang isang uri lamang ng tuldik - at mayroon ding mga pagkakaiba-iba sa mga British accent, nakasalalay sa kung saan ka nakatira sa United Kingdom.

Pagbigkas ng Liham A

Ang isa sa mga pinakakaraniwang pagkakaiba sa pagbigkas sa pagitan ng Amerikano at British Ingles ay ang titik A. Karaniwang binibigkas ng British bilang As "ah" samantalang ang mga Amerikano ay binibigkas na Mas malakas; Tulad ng tunog na katulad ng mga nasa salita ack kaysa sa abusuhin.

Pagbigkas ng Liham R

Hindi rin palaging binibigkas ng British ang letrang R kapag naunahan ito ng isang patinig, tulad ng sa mga salita parke o kabayo. (Kahit na, nakasalalay sa kung saan ka galing sa U.S., baka hindi mo rin bigkasin ang Rs. Sa ilang bahagi ng mga residente ng Massachusetts ay hinulog ang kanilang Rs, ganun din).

Mga Pagkakaiba ng Gramatika

Ang American at British English ay hindi lamang magkakaiba sa spelling at bigkas. Mayroon ding mga pagkakaiba sa gramatika sa pagitan ng dalawa, din.

Ang isa sa mga pangunahing pagkakaiba ay ang paggamit ng Brits ng kasalukuyang perpektong panahunan higit kaysa sa mga Amerikano. Ang isang halimbawa ng kasalukuyang perpektong panahon ay, "Hindi mahanap ni Tom ang kanyang sapatos kahit saan; sumuko na siya sa paghahanap sa kanila. "

 

Ang mga solong pandiwa ay laging sumusunod sa mga pangngalan na pangngalan sa American English. Halimbawa, Sasabihin ng mga Amerikano, "Ang kawan ay naglilipat sa hilaga,”Habang sabi naman ni Brits, "Ang kawan ay naglilipat sa hilaga."

Mga Pagkakaiba ng Talasalitaan

Ang bokabularyo ay maaaring magkakaiba sa loob ng iba't ibang mga estado, mga lungsod, at mga rehiyon sa isang bansa lamang. Kaya, hindi nakakagulat na ang American vocab ay ibang-iba sa mga salitang vocab na ginamit sa buong lawa. Ang ilan sa mga pinaka-karaniwang salita na iba ang ginagamit ng Brits kaysa sa mga Amerikano:

 

  • Mga Chip (French fries)
  • Bank holiday (federal holiday)
  • Jumper (panglamig)
  • Kasalukuyang account (check account)
  • Basurahan (basurahan)
  • Flat (apartment)
  • Postcode (zipcode)
  • Skimmed milk (skim milk)
  • Biskwit (basag)

Iba Pang Mga Karaniwang Pagkakaiba ng Wika ng Ingles

Kaya kung aling form ng English ang tama? Habang may kapansin-pansin na pagkakaiba sa pagitan ng mga pagkakaiba-iba ng Ingles (lalo na sa pagitan ng Ingles na sinasalita sa U.K. at ang U.S.), walang tama o maling paraan upang bigkasin ang mga salitang ito.

 

Dahil ang mga tanyag sa mundo na palabas sa TV ay kinukunan sa U.S., maraming tao na natututo ng Ingles bilang pangalawang wika na natututo ng American English. Gayunman dahil ang emperyo ng Britanya ay nasakop ang halos lahat ng mundo, nagsasalita ng British English ang mga guro.

 

Iba pang mga lugar sa mundo kung saan Ingles baybay, vocab, at magkakaiba ang balarila isama ang Canada at Australia.

 




    Kunin ang Vocre Ngayon!