Wesołych Świąt w różnych językach

Dowiedz się, jak powiedzieć Wesołych Świąt w różnych językach. Lub, jeśli odbiorca Twojego pozdrowienia nie obchodzi żadnych świąt grudniowych, możesz dowiedzieć się, jak to powiedzieć cześć w innych językach zamiast tego.

 

Boże Narodzenie obchodzone jest na całym świecie.

 

Jest obchodzony głównie przez chrześcijan, ale to święto ma również świecką siostrę, którą obchodzą nawet ci, którzy nie obchodzą narodzin Jezusa.

 

Bez względu na to, gdzie jesteś na świecie (lub w jakim języku mówisz), możesz powiedzieć, "Wesołych Świąt, Wesołych Świąt, szczęśliwego święta Chanuka, lub szczęśliwy Kwanzaa.

Gdzie obchodzone są Boże Narodzenie??

Boże Narodzenie jest naprawdę obchodzone na całym świecie - chociaż, wakacje mogą nie wyglądać tak samo w różnych krajach!.

 

160 kraje świętują Boże Narodzenie. Amerykanie świętują Boże Narodzenie w grudniu 25 (podobnie jak obywatele innych krajów), ormiański Kościół Apostolski obchodzi Boże Narodzenie w styczniu 6, Koptyjskie Boże Narodzenie i Prawosławne Boże Narodzenie są w styczniu 7.

 

Boże Narodzenie nie jest obchodzone w następujących krajach:

 

Afganistan, Algieria, Azerbejdżan, Bahrajn, Bhutan, Kambodża, Chiny (z wyjątkiem Hongkongu i Makau), Komory, Iran, Izrael, Japonia, Kuwejt, Laos, Libia, Malediwy, Mauretania, Mongolia, Maroko, Korea Północna, Oman, Katar, Republika Sahary, Arabia Saudyjska, Somali, Tajwan (Republika Chińska), Tadżykistan, Tajlandia, Tunezja, indyk, Turkmenia, Zjednoczone Emiraty Arabskie, Uzbekistan, Wietnam, i Jemenu.

 

Oczywiście, zawsze są wyjątki. Wielu obcokrajowców w powyższych krajach nadal świętuje Boże Narodzenie, ale święto nie jest oficjalnym świętem uznawanym przez rząd.

 

Boże Narodzenie obchodzone jest w Japonii — nie jako święto religijne, ale jako świeckie — pełne wymiany prezentów i choinek.

Wliczone w cenę życzenia świąteczne

Jest wiele przykładów, kiedy mówisz:, „Wesołych Świąt,„może nie być właściwe”. W różnych krajach (szczególnie te, w których większość mieszkańców świętuje Boże Narodzenie), założenie, że wszyscy świętują, jest obraźliwe.

 

Chociaż wielu, którzy świętują Boże Narodzenie, robi to świecko (i nie są chrześcijanami), założenie, że wszyscy obchodzą święta, nie jest najlepszym sposobem, aby życzyć wszystkim szczęśliwego święta.

 

Jeśli chcesz być inkluzywny?, zawsze możesz powiedzieć, “Wesołych Świąt!" Lub, możesz życzyć komuś radosnego pozdrowienia dostosowanego do jego własnych obchodów i tradycji.

 

Podczas gdy Kwanzaa i Hannukah nigdy nie powinny być uważane za „Afroamerykańskie” lub „żydowskie” Boże Narodzenie (te święta mają swoje znaczenie kulturowe i religijne, oddzielone od Bożego Narodzenia; jeszcze, zdarzają się też w grudniu), jeśli jest to jeden z ośmiu dni Chanuki lub siedmiu dni Kwanzaa i odbiorca twojego pozdrowienia świętuje, całkowicie właściwe jest życzyć komuś szczęśliwego Hannukay lub szczęśliwego Kwanzaa.

 

Tylko upewnij się, że wiesz, że dana osoba obchodzi święta w twoim pozdrowieniu. Nie zakładaj, że każdy Afroamerykanin świętuje Kwanzaa, i nie zakładaj, że wszyscy z Izraela lub pochodzenia żydowskiego świętują Chanukę.

 

W razie wątpliwości, po prostu życzę komuś szczęśliwych wakacji, lub użyj popularnego wyrażenia w innym języku i całkowicie zapomnij o okresie świątecznym w swoim powitaniu.

 

Chcesz dowiedzieć się, jak powiedzieć chcę powiedzieć Wesołych Świąt w językach niewymienionych poniżej — lub życzenia świąteczne inne niż Wesołych Świąt?

 

Pobierz aplikację do tłumaczenia Vocre. Nasza aplikacja wykorzystuje funkcję zamiany głosu na tekst i może być używana z dostępem do Internetu lub bez. Po prostu pobierz słownik cyfrowy i naucz się wypowiadać popularne zwroty, słowa, i zdania w innych językach.

 

Vocre jest dostępny w Sklep Apple na iOS i Sklep Google Play na Androida.

Wesołych Świąt w różnych językach

Gotowy, aby nauczyć się mówić Wesołych Świąt w różnych językach? Naucz się mówić Wesołych Świąt po hiszpańsku, Francuski, Włoski, chiński, i inne popularne języki.

Wesołych Świąt po hiszpańsku

Większość osób mówiących po angielsku wie, jak powiedzieć Wesołych Świąt po hiszpańsku — prawdopodobnie dzięki popularnej piosence świątecznej, "Wesołych Świąt."

 

Po hiszpańsku, Feliz znaczy szczęśliwy, a Navidad to Boże Narodzenie. To po prostu tłumaczenie jeden do jednego z hiszpańskiego na angielski i popularne hiszpańskie wyrażenie.

 

Boże Narodzenie jest powszechnie obchodzone w całej Ameryce Łacińskiej, w tym Meksyk (więcej niż 70% Meksykanów to katolicy), Ameryka środkowa, i Ameryka Południowa. Hiszpania jest również gospodarzem wielu świąt Bożego Narodzenia, w tym Trzech Króli w styczniu 6.

 

Wesołych Świąt po francusku

Jeśli chcesz powiedzieć Wesołych Świąt po francusku, po prostu powiedziałbyś, "Wesołych Świąt." W przeciwieństwie do hiszpańskiego, to nie jest tłumaczenie słowo w słowo z francuskiego na angielski.

 

Joyeux oznacza radość, a Noël oznacza noel. Łacińskie znaczenie słowa Natalis (z którego pochodzi Noël), oznacza urodziny. Więc, Joyeux Noël to po prostu radosne urodziny, jak Boże Narodzenie świętuje narodziny Chrystusa.

Wesołych Świąt po włosku

Jeśli chcesz powiedzieć Wesołych Świąt po włosku, powiedziałbyś, "Wesołych Świąt." Wesołych oznacza dobro i Boże Narodzenie, podobny do Noël po francusku, pochodzi od łacińskiego słowa Natalis.

 

Eksperci twierdzą, że pierwsze Boże Narodzenie obchodzono we Włoszech w Rzymie. Więc, jeśli świętujesz Boże Narodzenie w tym pięknym kraju, oddajesz hołd historii wakacji!

Wesołych Świąt po japońsku

Wiemy już, że wielu Japończyków obchodzi świecką wersję świąt (podobny do tego, jak świętują Amerykanie). Jeśli jesteś w Japonii na Boże Narodzenie, możesz powiedzieć, „Merikurisumasu”. Merī oznacza Merry, a kurisumasu oznacza Boże Narodzenie.

Wesołych Świąt po ormiańsku

W zależności od tego, czy należysz do Ormiańskiego Kościoła Apostolskiego (jedna z najstarszych religii chrześcijańskich) albo nie, możesz albo świętować Boże Narodzenie w grudniu 25 lub styczeń 6.

 

Jeśli chcesz powiedzieć Wesołych Świąt po ormiańsku, powiedziałbyś, „Shnorhavor Amanor yev Surb Tznund”. Przekłada się to na gratulacje z okazji świętych narodzin.

Wesołych Świąt po niemiecku

Kolejnym krajem znanym z ekstrawaganckich obchodów świątecznych są Niemcy. Tysiące ludzi gromadzą się w tym kraju, aby odwiedzić jego kapryśne jarmarki bożonarodzeniowe po jedyne w swoim rodzaju prezenty, kolędowanie, i gorące napoje alkoholowe.

 

Jeśli chcesz powiedzieć Wesołych Świąt po niemiecku, powiedziałbyś, "Wesołych Świąt." Frohe oznacza wesoło, a Weihnachten oznacza Boże Narodzenie - kolejne tłumaczenie dosłowne!

Wesołych Świąt po hawajsku

Stany Zjednoczone. jest tak różnorodny, to ma sens, że być może będziesz musiał nauczyć się mówić Wesołych Świąt w różnych językach, jeśli chcesz życzyć swoim sąsiadom radosnych wakacji.

 

Jednym ze stanów, w których możesz życzyć komuś Wesołych Świąt w innym języku, są Hawaje. Mniej niż 0.1% ludności Hawajskiej mówi po hawajsku, ale to powitanie jest dość dobrze znane na całej wyspie — podobnie jak w reszcie USA.

 

Jeśli chcesz powiedzieć Wesołych Świąt po hawajsku, powiedziałbyś, "Wesołych Świąt."

Amerykański angielski kontra brytyjski angielski

Sama nauka języka angielskiego jest wystarczająco trudna. Jeśli weźmiesz pod uwagę fakt, że angielskie słowa bardzo różnią się w zależności od kraju, regiony, państwa, i miasta, a nauka zniuansowanych słów w języku angielskim może czasami wydawać się wręcz niemożliwa.

 

Słowa brytyjskie różnią się znaczeniem i kontekstem od słów amerykańskich. Odkryj różnicę między amerykańskim angielskim a. Brytyjski angielski — i dlaczego te różnice istnieją?.

Amerykański angielski kontra brytyjski angielski: Historia

Podobnie jak wiele innych krajów wcześniej pod panowaniem brytyjskim, Ameryka przyjęła angielski jako swój główny język. Jednak chociaż amerykański angielski i brytyjski angielski mają większość tych samych słów, Struktura zdania, i zasady gramatyczne, Anglik, którym mówi większość Amerykanów dzisiaj, nie dźwięk jak brytyjski angielski.

 

W 1776 (kiedy Ameryka ogłosiła niepodległość nad Wielką Brytanią), nie było ujednoliconych słowników angielskich. (Chociaż Samuel Johnson's Słownik języka angielskiego został opublikowany w 1755).

 

Pierwszy angielski słownik został opublikowany w 1604 (prawie dwa wieki po pierwszej podróży Kolumba do Ameryki Północnej). W przeciwieństwie do większości angielskich słowników, Tabela Roberta Cawdreya Alphabeticall nie został opublikowany jako lista zasobów wszystkich angielskich słów. Zamiast, Jego celem było wyjaśnienie „trudnych” słów czytelnikom, którzy mogą nie rozumieć ich znaczenia.

Słownik angielski oxford

Plik Słownik angielski oxford został wezwany przez Philological Society of London w 1857. Został opublikowany na przestrzeni lat 1884 i 1928; suplementy były dodawane przez cały następny wiek, a słownik został zdigitalizowany w latach 90.

 

Podczas gdy OED ujednolicił pisownię i definicje słów, nie wprowadził większych zmian w ich pisowni.

Noah Webster Dictionary

Pierwszy słownik Noaha Webstera został opublikowany w 1806. To był pierwszy słownik amerykański, i odróżniał się od słowników brytyjskich, zmieniając pisownię niektórych słów.

 

Webster uważał, że amerykański angielski powinien stworzyć własną pisownię słów - słów, które sam Webster uważał za niespójne w pisowni. On stworzył nową pisownię słów które uważał za bardziej estetyczne i logiczne.

 

Uwzględniono duże zmiany pisowni:

 

  • Upuszczenie litery U w niektórych słowach, takich jak kolor
  • Porzucenie drugiego cichego L w słowach takich jak podróżowanie
  • Zmiana CE słownie na SE, jak obrona
  • Upuszczanie K w słowach jak muzyka
  • Upuszczenie litery U w słowach takich jak analog
  • Zmiana S w słowach takich jak towarzysko na Z

 

Webster również się nauczył 26 języki, które są uważane za podstawę języka angielskiego (w tym sanskryt i anglosaski).

Amerykański angielski Vs. Różnice w pisowni brytyjskiego angielskiego

Różnice między Pisownia amerykańska i brytyjska zainicjowane przez Noah Webstera pozostają nienaruszone do dziś. Amerykanie generalnie nie piszą słów takich jak kolor z literą U lub słów takich jak muzyka z literą K na końcu.

 

Porzucamy również drugie ciche L w słowach takich jak podróżowanie i obrona zaklęć i atak z SE zamiast CE.

 

Brytyjski angielski zasadniczo używa pisowni słów z języka, w którym został przyjęty. Te słowa, zwane zapożyczeniami, uzupełniać prawie 80% języka angielskiego!

 

Języki Angielski „zapożyczył” słowa z include:

 

  • Afrikaans
  • arabski
  • chiński
  • holenderski
  • Francuski
  • Niemiecki
  • hebrajski
  • hinduski
  • irlandzki
  • Włoski
  • język japoński
  • łacina
  • malajski
  • Maorysów
  • norweski
  • perski
  • portugalski
  • Rosyjski
  • sanskryt
  • skandynawski
  • hiszpański
  • Suahili
  • turecki
  • Urdu
  • jidysz

 

Amerykański angielski Vs. Brytyjski Angielski Różnice w wymowie

Główne różnice między sposobem wymawiania słów przez Amerykanów a sposobem ich wypowiadania przez Brytyjczyków są dość oczywiste nawet dla niewprawnego ucha. Jeszcze, jest specjalistyczny, znormalizowana różnica w wymowie angielskich słów.

 

Aby sprawy były bardziej zagmatwane, Obywatele Stanów Zjednoczonych nie mają tylko jednego rodzaju akcentu - istnieją również odmiany akcentów brytyjskich, w zależności od tego, gdzie mieszkasz w Wielkiej Brytanii.

Wymowa litery A.

Jedną z najczęstszych różnic w wymowie między amerykańskim a brytyjskim angielskim jest litera A.. Brytyjczycy zwykle wymawiają As jako „ah”, podczas gdy Amerykanie wymawiają jako silniejszy; Brzmi bardziej jak te w słowie ACK niż czuć wstręt.

Wymowa litery R

Brytyjczycy również nie zawsze wymawiają literę R, gdy jest poprzedzona samogłoską, takie jak w słowach park lub koń. (Chociaż, w zależności od tego, skąd jesteś w USA, możesz też nie wymawiać Rs. W niektórych częściach Massachusetts mieszkańcy upuszczają swoje Rs, też).

Różnice gramatyczne

Amerykański i brytyjski angielski różnią się nie tylko pisownią i wymową. Istnieją również różnice gramatyczne między nimi, także.

Jedną z głównych różnic jest to, że Brytyjczycy używają czasu Present Perfect częściej niż Amerykanie. Przykładem czasu Present Perfect byłby, „Tom nie może nigdzie znaleźć swoich butów; zrezygnował ze znalezienia ich ”.

 

Czasowniki w liczbie pojedynczej zawsze występują po rzeczownikach zbiorowych w amerykańskim angielskim. Na przykład, Powiedzieliby Amerykanie, „Stado migruje na północ,”, Podczas gdy Brytyjczycy mówią, „Stado migruje na północ”.

Słownictwo Różnice

Słownictwo może się różnić w różnych stanach, miasta, i regiony tylko w jednym kraju. Więc, nic dziwnego, że amerykańskie słownictwo bardzo różni się od słownictwa używanego w stawie. Niektóre z najczęstszych słów, których Brytyjczycy używają inaczej niż Amerykanie, obejmują:

 

  • Frytki (frytki)
  • święto (święto federalne)
  • Skoczek (sweter)
  • Rachunek bieżący (sprawdzanie konta)
  • Pojemnik na kurz (kosz na śmieci)
  • Mieszkanie (apartament)
  • Kod pocztowy (kod pocztowy)
  • Chude mleko (odtłuszczone mleko)
  • Herbatnik (krakers)

Inne popularne różnice w języku angielskim

Więc która forma angielskiego jest poprawna? Chociaż istnieje zauważalna różnica między odmianami języka angielskiego (zwłaszcza między angielskim używanym w Wielkiej Brytanii. i Stany Zjednoczone), nie ma jednego dobrego lub złego sposobu wymówienia tych słów.

 

Ponieważ znane na całym świecie programy telewizyjne są kręcone w USA, wiele osób, które uczą się angielskiego jako drugiego języka, uczy się amerykańskiego angielskiego. Ale ponieważ imperium brytyjskie skolonizowało tak dużą część świata, nauczyciele posługują się brytyjskim językiem angielskim.

 

Inne obszary świata, w których pisownia angielska, słownictwo, a gramatyka różni się między innymi w Kanadzie i Australii.

 




    Pobierz Vocre teraz!