Disse dager, du trenger ikke å lære et helt nytt språk før du går ombord på et fly til et fremmed land. Bare last ned en gratis eller betalt app, så kan du kommunisere med lokalbefolkningen. Men er apper som Google Oversetter korrekt? Når det gjelder nøyaktighet, den øverste gratisappen kommer ikke alltid til å rangeres i toppen 10.
Bruke oversettelsesapper og programvare
Oversettelsesapper og programvare har alle en stor feil: de er ikke menneskelige. Inntil en oversettelsesapp kan lære å snakke akkurat som vi gjør (med alle våre menneskelige feil og nyanser), vi må være tålmodig med teknologi.
Ta gratis apper med saltkorn
Ja, gratis er gratis. Det er ikke dårlig, men det blir heller ikke creme de la creme. Hvis du trenger en app som tilbyr stemmegjenkjenning og nyanse, vil du kanskje betale noen få dollar i måneden for en som får deg litt lenger enn en gratis.
Sjekk din egen grammatikk og stavemåte
Med mindre du bruker en betalt app, vil du sørge for at du sjekker din egen grammatikk og stavemåte, spesielt for homonymer (ord som høres likt ut, men som er stavet annerledes). Du vil også være kreativ med homofoner. Hvis du skriver “og øre av mais,”Du får kanskje ikke den direkte oversettelsen for setningen din.
Vær tålmodig med stemmegjenkjenning
Hvis du planlegger å bruke oversettelsesapper med stemme gjenkjenning, vær tålmodig (spesielt med gratis). Å bruke en oversettelsesapp for stemmegjenkjenning kan føles som å prøve å få noen fra kundeservice på telefonen på DMV.
Er Google Translate nøyaktig for direkte oversettelser?
Når det gjelder direkte oversettelser, nøyaktighet er ikke Googles sterke drakt. Google tar tak i oversettelsene sine fra internett, så det er mye margin for feil. Du må også ta hensyn til Googles evner (eller rettere sagt manglende evne) å forstå nyanse og sarkasme.
Du får kanskje ikke oversettelsen du leter etter hvis du leter etter betydningen bak en tale. Mange kulturer har lignende ordtak, men “En sett gryte koker aldri,”Vil ha en helt annen oversettelse på mange språk.
Ulemper med Google Translate
Som mange gratis oversettelsesapper, Google Oversetter har noen ulemper. Noen av de vanligste inkluderer:
- Ikke alltid lett å bruke offline
- Kontekst oversettes ikke bra
- Vanskelig å rapportere feil
- Mindre vanlige språk er ikke like nøyaktige
- Kopiering og liming er vanskelig med grammatiske feil
- Store sjanser for unøyaktighet
Prøv det selv. Skriv inn noen få vanlige spanske setninger eller vanlige kinesiske setninger og sjekk mot andre oversettelsesapper (eller oversettelsene i artiklene våre).
Frakoblet bruk
En av de viktigste funksjonene i en oversettelsesapp er muligheten til å bruke den offline — eller rettere sagt når du ikke har internettilgang.
Når du reiser utenlands, du kan ikke alltid stole på klar 5G-tilgang. Du må kanskje til og med betale for en dataplan. Dette betyr at du trenger en oversettelsesapp som fungerer offline — noe Google ikke har perfeksjonert ennå.
Kontekstoversettelse
Når det gjelder oversettelse, kontekst er alt. Google Translate gir deg en ord-for-ord-oversettelse oftere enn en med kontekst. Hvis du kobler til “Hvor er badet?”I Googles Engelsk til persisk oversetter, du kan ende opp med et baderom i stedet for et med toalett.
Rapporteringsfeil
En av de største klagene kundene har med hensyn til Googles gratis produktserie er at det er veldig vanskelig å rapportere feil. Hvis du finner en feil i en oversettelse, alt du kan gjøre er å rapportere feilen og håpe noen kommer til å fikse den. I år. Eller til og med kanskje neste år.
Mindre vanlige språk
Google har heller ikke mye data ennå på mindre kjente språk. Hvis du trenger oversettelser for engelsk, Spansk eller fransk, du har det mye bedre å bruke Google (selv om, oversettelsesappen har vanskeligheter med å skille mellom kanadisk fransk og fransk fransk eller til og med søramerikansk spansk og meksikansk spansk). Vil si hei på andre språk som Punjabi? trenger en Malayisk til engelsk oversettelse? Fuggedaboutit.
Vær forsiktig med å kopiere og lime inn
Hvis du har gjort en stavefeil (eller noen andre har), ikke forvent at Google vil fikse det i oversettelsesappen. Det kan være lurt å sjekke stavemåten før du begynner å skrive. Hvis du ikke vet hvordan du skal stave et ord, fortsett og google stavemåten først.
Store sjanser for unøyaktighet
Google Translate er bare kjent for en større sjanse for unøyaktighet enn et søkeresultat for en betalt app. Det er sannsynligvis ikke sjokkerende at gratis oversettelsesprogramvare ikke er feilfri, men det er verdt å nevne.
Hvis du vil sjekke ut en betalt app som får deg litt lenger enn en gratis, vi anbefaler Vocre. Noen av fordelene inkluderer uttalehjelp og lyd av høy kvalitet. Det er en av beste appene for siste øyeblikk.