Problemer med oversettelse? Du kan ha støtt på noen vanlige problemer med oversettelse - spesielt hvis engelsk er ditt første språk.
Men ikke bekymre deg, vi har dekket deg! Nedenfor er en liste over de vanligste problemene med språkoversettelse (og noen få enkle løsninger for å hjelpe deg når du står fast).
Selv om det ikke er lett å lære et nytt språk, det trenger ikke føles som en konstant kamp med ord, enten.
Problemer med oversettelse: Felles kulturell & Strukturelle problemer
En av de mest vanlige problemer med oversettelse Når du lærer et nytt språk, oversetter du setninger og setninger ord for ord. dessverre, det er bare ikke slik språkoversettelse fungerer!
Hvert språk har sine egne setningsstrukturer, vendinger av setninger, idiomer, og mer. Og hver dialekt av et språk bruker sine egne strukturer.
Oppdag de vanligste problemene med oversettelse når det gjelder kommunisere med andre kulturer og lære setningsstruktur og grammatikk.
Vanlige kulturelle oversettelsesproblemer
De to vanligste problemene språkelever møter når det kommer til kulturelle forskjeller er å forstå ulike dialekter.
Ja, hvis du lærer europeisk spansk, du vil kunne forstå (for det meste) Latinamerikansk spansk. Men det er ord og uttrykk som betyr noe helt annet på hver dialekt.
Når du har grep om språket, Det kan være lurt å lære å skille mellom noen av de vanligste ordene i store dialekter. Noen dialekter bruker også forskjellige verbtid (som med meksikansk spansk og argentinsk spansk), og uttalen er ofte forskjellig fra dialekt til dialekt.
Den gode nyheten er at publikummet ditt fortsatt kan forstå deg, ettersom disse forskjellene vanligvis er viden kjent mellom dialekttalere.
Strukturelle problemer
Avhengig av språket du prøver å lære og førstespråket ditt, det kan være lettere enn du kanskje tror å finne et nytt språk.
Hvis du er en engelsk som morsmål, Det kan være lettere å lære germanske språk fordi engelsk er et germansk språk!
Ennå, Å lære et romansk språk kan være litt vanskeligere hvis engelsk er ditt første språk. Og det er noen vanlige feil engelsktalende gjør når de lærer nye språk.
Setningsoppbygging
Setningsstrukturproblemer vil garantert slå deg opp fra tid til annen når du lærer et nytt språk - og de er et av de vanligste problemene med oversettelse.
Noen språksetningsstrukturer følger emnet, verb, objektstruktur (DERETTER) og noen følger emnet, gjenstand, verbsetningsstruktur (SOVE). Avhengig av ditt førstespråk, du kan finne det vanskelig å bytte mellom språktypologi.
Hvis du er vant til å si, «Sam tok hunden en tur,” kan du føle deg tvunget til å bruke den samme typologien når du oversetter en setning til japansk (som bruker SOV-typologien).
Falske venner
Falske venner er ord som har én betydning på ett språk og en helt annen betydning på et annet språk.
Gode eksempler på falske venner på fransk ville vært bh (som betyr arm på fransk). På engelsk, dette er et ord for et plagg. Brasserie på fransk er et bryggeri. Monnaie på fransk er et ord som høres ut som det engelske ordet for penger. Mens monnaie faktisk er penger, det betyr endring (som i mynter, ikke som i transformativ endring).
Homonymer og Homofoner
Homonymer er to ord som er stavet eller uttalt på samme måte - men har to helt forskjellige betydninger.
Et eksempel på et homonym på engelsk vil være Chile, chili, og kjølig. Alle tre har helt forskjellige betydninger (en er et land, en en pepper, og den tredje et adjektiv for kjølig vær).
Homofoner er to ord som uttales likt, men som har forskjellige betydninger. Et eksempel på slike ord kan være vet og nese. Den første betyr "å vite" både som i kunnskap eller som i fortrolighet; sistnevnte er en kroppsdel som finnes i ansiktet.
Når du lærer et nytt språk, disse ordene kan snu alle!
Bokstavelige oversettelser
En annen vanlig språkfeil er å bruke bokstavelige oversettelser. Det er mange ord og uttrykk som ikke kan bokstavelig talt oversettes til andre språk.
Vi tenker ikke på hvor ofte vi bruker vendinger og talemåter før vi lærer disse setningene på et annet språk!
Dårlig uttale
Når det gjelder å lære et nytt språk, uttale betyr noe!
Engelsktalende har spesielt vanskeligheter med å lære å uttale ord på de romanske språkene. Vi ble opplært til å «lyde ut ord» når vi lærte engelsk. Så enkelt skal det være med andre språk, også, Ikke sant?
Feil!
Prøv å lytte til et ords riktige uttale når du lærer deg ny vokab. Den veien, du vil ikke få for vane å uttale ord feil fra begynnelsen.
Kjønnsavtale
På engelsk, vi tildeler kun kjønn til mennesker. På andre språk, kjønn tildeles både levende og livløse objekter (selv om kjønnene til mange objekter på andre språk nå er oppe til debatt!).
Lær kjønnet på ord når du lærer selve vokaben, slik at du ikke tildeler feil kjønn til dem.
Bruke appen for oversettelse av feil språk
Ikke alle språkoversettelsesapper ble laget like! Bruke en gratis app, for eksempel Google Translate, kan hjelpe deg i en klemme, men er kanskje ikke det beste alternativet for nøyaktige oversettelser.
Hvor nøyaktig er Google Translate? Ikke så nøyaktig som mange av de betalte appene der ute.
Språkoversettelsesapper som Vocre kan hjelpe deg med å lære hvordan du uttaler ord og uttrykk på riktig måte.
Løse oversettelsesproblemer
Sliter med å lære et nytt språk? Vi har noen tips for å gjøre problemer med oversettelse litt mindre stressende.
Bruk en språkoversettelsesapp
Hvis du bruker den riktige oversettelsesappen, du kan lære nye vokaber og oppdage hvordan du uttaler ord korrekt.
Språkoversettelsesapper, slik som Vocre, har tale-til-tekst og stemmeutdata-oversettelse. Lær hvordan du sier god morgen på fransk, hei på kinesisk, og vanlige ord og uttrykk på andre språk – samt hvordan man uttaler disse ordene og uttrykkene riktig.
Vocre er tilgjengelig for iPhone i Apple butikk og Android i Google Play Butikk. Last ned appen og dens ordbøker, og du kan til og med bruke appen offline.
Bruk den når du trenger å finne ut hvordan du staver et ord eller hvordan du uttaler det. Eller, bruk den for nøyaktig personlig oversettelse.
Lær de vanligste ordene & Fraser
Hvis du nylig har lært et språk, du vil først lære de vanligste ordene og uttrykkene. Å gjøre dette kan hjelpe deg å lære å kommunisere effektivt så snart som mulig.
Noen av de vanligste ordene og uttrykkene som brukes på mange språk inkluderer:
- Hallo
- God morgen
- Hvordan har du det?
- Hva heter du?
- Snakker du engelsk?
I mange kulturer, Å lære enkle ord på et annet språk går langt. Alt du trenger å si er, "Hallo, hvordan har du det?" på språket til personen du henvender deg til, og du vil få mye mer respekt enn hvis du adresserte dem på engelsk.
Finn en språkutvekslingsvenn
Ikke bruk all tiden din på å chatte med en datamaskin! Den beste måten å lære samtalespråk på er å øve med en levende person.
Uansett hvilket førstespråk du har, du vil finne noen som håper å lære det. Språkvenner er tilgjengelige på oppslagstavler (som Craigslist), sosiale grupper (som Meetup), og ex-pat grupper.
Selv om du ikke kan møtes personlig, du kan alltid møtes i et chatterom på internett eller via apper for videokonferanser. Du vil lære vanlige idiomer, de mest brukte ordene, og grammatikken lokalbefolkningen bruker.
Fordyp deg i kulturen
Selv om du ikke kan besøke et annet land, det finnes måter å fordype seg i andre kulturer.
Besøk en lokal kulturell diaspora og snakk med lokalbefolkningen på deres språk. Se filmer og TV-serier på andre språk (du kan endre talespråket på de fleste Netflix-programmer). Noen av de beste Spanskspråklige filmer på Netflix er et flott sted å starte!
Eller, se en film eller et TV-program du allerede er kjent med. Du får en kjerne av hva karakterene sier, så det vil være mye lettere å lære å si disse ordene og setningene på et annet språk.
Ikke gi opp
Å lære et nytt språk er ikke lett. Det kommer til å være tider du føler deg fullstendig overveldet eller frustrert.
Det er vanskelig å holde tritt med folk som har snakket et språk hele livet! Derfor anbefaler vi å finne en språkutvekslingspartner; du vil ikke føle deg så ille ved å be dem om å bremse ned eller forklare et ord du ikke forsto.
Du vil også få litt emosjonell støtte med en språkkamerat. Prøv å finne en som er på samme ferdighetsnivå som deg. Den veien, du vil ikke føle deg så motløs hvis kompisen din ser ut til å forstå konsepter på ditt første språk raskere enn du forstår dem på det nye språket ditt.
Og hvis du blir sittende fast på et vokab-ord eller en uttale? Last ned en språkoversettelsesapp! Mens apper som Vocre ikke vil erstatte menneskelig interaksjon, de kan hjelpe deg å lære nye vokab-ord – raskt.