Deze dagen, u hoeft geen geheel nieuwe taal te leren voordat u aan boord gaat van het vliegtuig naar het buitenland. Download gewoon een gratis of betaalde app en u kunt communiceren met de lokale bevolking. Maar zijn apps zoals Google Vertalen nauwkeurig? Als het om nauwkeurigheid gaat, de beste gratis app zal niet altijd bovenaan staan 10.
Vertaalapps en software gebruiken
Vertaal-apps en -software hebben allemaal één grote fout: ze zijn niet menselijk. Totdat een vertaal-app precies zo kan leren spreken als wij (met al onze menselijke gebreken en nuances), we zullen geduld moeten hebben met technologie.
Gebruik gratis apps met een korreltje zout
Ja, gratis is gratis. Het is niet slecht, maar het wordt ook niet de creme de la creme. Als u een app nodig heeft die spraakherkenning en nuance biedt, misschien wilt u een paar dollar per maand betalen voor een bedrag waarmee u iets verder komt dan een gratis exemplaar.
Controleer uw eigen grammatica en spelling
Tenzij u een betaalde app gebruikt, Zorg ervoor dat u uw eigen grammatica en spelling controleert, vooral voor homoniemen (woorden die hetzelfde klinken maar anders zijn gespeld). Je zult ook creatief willen worden met homofonen. Als u typt “en korenaar,”Krijgt u misschien niet de directe vertaling van uw zin.
Wees geduldig met spraakherkenning
Als u van plan bent vertaal-apps te gebruiken met Spraakherkenning, wees geduldig (vooral met gratis). Het gebruik van een gratis vertaal-app voor spraakherkenning kan veel lijken op het proberen om iemand van de klantenservice aan de telefoon te krijgen bij de DMV.
Is Google Translate nauwkeurig voor directe vertalingen?
Als het om directe vertalingen gaat, nauwkeurigheid is niet het sterkste punt van Google. Google haalt zijn vertalingen van internet, dus er is veel ruimte voor fouten. U moet ook rekening houden met de mogelijkheden van Google (of liever: onvermogen) nuance en sarcasme begrijpen.
Mogelijk krijgt u de vertaling die u zoekt niet als u op zoek bent naar de betekenis achter een stijlfiguur. Veel culturen hebben vergelijkbare uitspraken, maar “Een bekeken pot kookt nooit,”Zal een totaal andere vertaling hebben in vele talen.
Nadelen van Google Translate
Zoals veel gratis vertaal-apps, Google Vertalen heeft een paar nadelen. Enkele van de meest voorkomende zijn:
- Niet altijd gemakkelijk offline te gebruiken
- Context vertaalt niet goed
- Moeilijk om fouten te melden
- Minder voorkomende talen zijn niet zo nauwkeurig
- Kopiëren en plakken is lastig met grammaticale fouten
- Grote kans op onnauwkeurigheid
Probeer het zelf. Voer er een paar in veelgebruikte Spaanse uitdrukkingen of gemeenschappelijke Chinese uitdrukkingen en vergelijk met andere vertaal-apps (of de vertalingen in onze artikelen).
Offline gebruik
Een van de belangrijkste functies van een vertaal-app is de mogelijkheid om deze offline te gebruiken — of liever als je geen internettoegang hebt.
Als je naar het buitenland reist, u kunt niet altijd rekenen op duidelijke 5G-toegang. Mogelijk moet u zelfs betalen voor een dataplan. Dit betekent dat je een vertaal-app nodig hebt die offline werkt — iets dat Google nog niet heeft geperfectioneerd.
Contextvertaling
Als het op vertaling aankomt, context is alles. Google Translate geeft u vaker een woord-voor-woord vertaling dan een met context. Als je de stekker in het stopcontact steekt "Waar is de badkamer?”In Google’s Engels naar Perzisch vertaler, je zou kunnen eindigen met een kamer om te baden in plaats van een met een toilet.
Fouten rapporteren
Een van de grootste klachten die klanten hebben met betrekking tot de gratis reeks producten van Google, is dat het erg moeilijk is om fouten te melden. Als u een fout in een vertaling aantreft, het enige dat u kunt doen, is de fout melden en hopen dat iemand het kan oplossen. Dit jaar. Of misschien zelfs volgend jaar.
Minder voorkomende talen
Google heeft ook nog niet veel gegevens over minder bekende talen. Als u vertalingen voor Engels nodig heeft, Spaans of Frans, je bent veel beter af met Google (wel, de vertaal-app heeft moeite om onderscheid te maken tussen Canadees Frans en Frans Frans of zelfs Zuid-Amerikaans Spaans en Mexicaans Spaans). Wil zeggen hallo in andere talen zoals Punjabi? heb nodig Maleis naar Engels vertaling? Dwaas erover.
Pas op voor kopiëren en plakken
Als u een spelfout heeft gemaakt (of iemand anders heeft), verwacht niet dat Google het probleem oplost in de vertaal-app. Misschien wilt u uw spelling controleren voordat u begint met typen. Als u niet weet hoe u een woord moet spellen, ga je gang en Google eerst de spelling.
Grote kans op onnauwkeurigheid
Google Translate staat alleen bekend om een grotere kans op onnauwkeurigheid dan een zoekresultaat van een betaalde app. Het is waarschijnlijk niet schokkend dat gratis vertaalsoftware niet zonder fouten is, maar het is het vermelden waard.
Als je een betaalde app wilt bekijken die je iets verder brengt dan een gratis app, wij raden aan Vocre. Enkele van de voordelen zijn onder meer uitspraakondersteuning en hoogwaardig geluid. Het is een van de beste apps voor reizen op het laatste moment.