განათლების თარგმანი

Find out how to offer students the highest level of education translation services — even if you already have a professional translator in the room.

საგანმანათლებლო თარგმნა სასწრაფოდ არის საჭირო მთელს ამერიკაში. სტუდენტების რაოდენობა (და მშობლები) ინგლისურის შეზღუდული ცოდნით იზრდება, რადგან უფრო და უფრო მეტი ემიგრანტი ირიცხება სკოლამდელ ასაკში, კლასის სკოლა, საშუალო სკოლა, და საშუალო სკოლა. სტუდენტების მწვერვალიც კი არის საზღვარგარეთ სწავლა ამ დღეებში კოლეჯში.

 

რატომ არის აუცილებელი განათლების თარგმნა სკოლებისთვის

განათლების მთარგმნელობითი სერვისები სულ უფრო და უფრო საჭირო ხდება სკოლებისთვის როგორც სახელმწიფო, ისე კერძო დონეზე - საბავშვო ბაღიდან დაწყებული უმაღლესი განათლებით. უფრო და უფრო მეტი ემიგრანტი სტუდენტი ირიცხება ამერიკის შეერთებულ შტატებში, თანაბარი სწავლის შესაძლებლობების შექმნა არასოდეს ყოფილა ასეთი მნიშვნელოვანი.

 

ამჟამად ქვეყნის მასშტაბით:

 

 

აშკარაა, რომ ინგლისურენოვანი მთარგმნელობითი რესურსების საჭიროება საჭიროა სკოლებში.

განათლების მთარგმნელობითი სერვისების პრობლემა

როდესაც საქმე ეხება ინგლისურენოვანი თარგმანის პირად მომსახურებას, ბევრი სკოლა ძნელია ფულის საპოვნელად მაღალი ხარისხის პროფესიონალი მთარგმნელებისთვის.

 

დაზიანების შეურაცხყოფის დამატება, COVID-19 პანდემიამ მთლიანად შეცვალა ბავშვების საერთოდ სწავლის გზა. ახლა, როდესაც ელექტრონული სწავლება ნორმაა, ბევრ ბავშვს აღარ აქვს პიროვნული დახმარება. პროგრამები, რომლებსაც ELL ბავშვები ერთ დროს აყვავდნენ (მათ შორის, სკოლის შემდგომი პროგრამები და სპეციალური დახმარების დღის განმავლობაში დაბლოკილი დრო) აღარ გვთავაზობენ.

 

ტექნოლოგიაზე დაფუძნებული მთარგმნელობითი სერვისების საჭიროება უფრო აშკარაა, ვიდრე ოდესმე. ენის შემსწავლელი აპები და მთარგმნელობითი აპები, როგორიცაა Vocre on the Apple iTunes და Google Play მაღაზიები საშუალებას აძლევს ბავშვებს, გამოიყენონ ტექსტური ტექსტი, ასევე ტექსტის თარგმანი, სახლში. მიუხედავად იმისა, რომ აპებს მოსწონთ Google Translate- მა შეიძლება არ შემოგთავაზოთ მაღალი სიზუსტე, ჯერ კიდევ არსებობს რამდენიმე აპლიკაცია, რომელთა დახმარებაც შესაძლებელია

 

ამ ტიპის პროგრამები ასევე გარკვეულ სტრესს აყენებს მშობლებს, რომლებიც სხვაგვარად შეიძლება დაეხმარონ შვილებს სახლში ინგლისურად ისწავლონ.

სტუდენტთა თარგმნის სერვისები

საჯარო სკოლებს ხშირად ყველაზე მეტად სჭირდებათ სტუდენტების თარგმნის სერვისები. ბევრ ქალაქში, სადაც ემიგრანტი მოსახლეობა ცხოვრობს, აქვთ სკოლების ენობრივი მოთხოვნილებები, რომლებიც განსხვავდება ადგილობრივი სკოლების მასშტაბით. მხოლოდ რამდენიმე მიზეზი, რომ ადგილობრივ სკოლებს სჭირდებათ გარკვეული ტიპის მთარგმნელობითი სერვისი (იქნება ეს პიროვნული თარჯიმანი თუ მთარგმნელობითი ტექნოლოგია) მოიცავს:

 

  • გაფართოებული კლასის დონის ლექსიკის ახსნა
  • კითხვა და წერა გაგება
  • რთული ტერმინები და ნიუანსები, რომელთა თარგმნა ინგლისურენოვანი მასწავლებლებისთვის რთულია
  • როგორც სტუდენტებს, ასევე მასწავლებლებს ვოკალური სიტყვების მხარდაჭერა

 

რჩევები ELL სტუდენტებთან მუშაობისთვის

ELL სტუდენტებთან მუშაობა ბევრად განსხვავდება იმ სტუდენტებთან მუშაობისგან, რომლებიც საუბრობენ ინგლისურად, როგორც პირველ ენაზე.

 

აქ რამდენიმე რჩევები ინგლისური ენის შემსწავლელ სტუდენტებთან კომუნიკაციისთვის:

 

  • შექმენით უსაფრთხო სივრცე
  • ვიზუალური საშუალებების გამოყენება
  • გაკვეთილის დასაწყისში გააცანით ვოკაბი (არა გაკვეთილის დროს)
  • დააკავშირეთ მსგავსება ინგლისურ და მშობლიურ ენებს შორის
  • დაუსვით უამრავი კითხვა, რომ ბავშვებს გაუგონ როგორც შემეცნებით, ასევე ემოციურად
  • ნუ დასვამთ დახურულ კითხვებს

 

დაიმახსოვრე, ის საუკეთესო გზა ახალი ენის შესასწავლად ეს არის ნელი. ნუ გადატვირთავთ თქვენს სტუდენტებს ერთი სიტყვით ახალი ვოკალური სიტყვებით; სამაგიეროდ, შეიტანეთ ახალი სიტყვები, რადგან ისინი აქტუალურია.

მშობელთა თარგმნის სერვისები

მიუხედავად იმისა, რომ საგანმანათლებლო თარგმანის ფოკუსი ჩვეულებრივ ხდება სტუდენტზე, ბევრ მშობელს შეიძლება დახმარებაც დასჭირდეს - ზოგიერთ შემთხვევაში, მშობლებს შეიძლება მეტი დახმარება სჭირდებათ. რამდენიმე მიზეზი, რის გამოც მშობლებს შეიძლება სჭირდებათ მთარგმნელობითი სერვისები, მოიცავს დოკუმენტების საერთო თარგმანს (მოხსენების ბარათები, ნებართვის სრიალებს, სამედიცინო ფორმები) და სტუდენტის ძლიერი და გამოწვევების კომუნიკაცია.

 

ასევე მნიშვნელოვანია იმის უზრუნველყოფა, რომ მშობლები თავს კარგად გრძნობენ მშობელთა/მასწავლებელთა კონფერენციაზე - მიუხედავად მათი პირველი ენებისა.

 

როდესაც საქმე მშობლისა და მასწავლებლის კომუნიკაციას ეხება, მასწავლებლებმა არასოდეს უნდა გამოიყენონ სტუდენტები თარჯიმნად; სინამდვილეში, მასწავლებლებმა უნდა წაახალისონ მოსწავლეები, თავი შეიკავონ თარგმნისგან ან ახსნისგან.

 

როდესაც მოსწავლე თარგმნის მშობელს ან მასწავლებელს, ის მშობელსა და მასწავლებელს შორის კომუნიკაციის შეფერხებას ქმნის. ბევრი სტუდენტი არ არის აღჭურვილი თარჯიმნად მუშაობისთვის (რაც არ უნდა ფლობდნენ ინგლისურს).

 

თარჯიმნის აპლიკაციის საშუალებით, მშობლები იმედგაცრუებულად და დაბნეულად ვერ გრძნობენ თავს, თუკი სიტყვაზე ან ფრაზაზე დაეკიდებიან.

 

როგორც ყველა შემთხვევაში, როცა ხარ კომუნიკაცია სხვა კულტურის წარმომადგენლებთან, მნიშვნელოვანია იმის უზრუნველყოფა, რომ არ იყენებთ სასაუბრო სიტყვებს ან ჟარგონებს. Გარკვევით ისაუბრეთ, და გამოაცხადეთ თქვენი აზრის გასაგებად. და რასაც თქვენ აკეთებთ, ნუ ისაუბრებთ "ძალიან" ნელა, და იზრუნეთ, რომ მშობელს ან შვილს არ „ელაპარაკოთ“..

მიიღეთ Vocre ახლა!