Google Translate é preciso?

Translation apps and software have come a long way in the past 10 anos. But how accurate is Google Translate and other free apps? Find out which apps you should try and which you should pass on.

Estes días, non precisa aprender un idioma completamente novo antes de subir a un avión a un país estranxeiro. Só tes que descargar unha aplicación gratuíta ou de pago e podes comunicarte cos veciños. Pero son aplicacións como Tradutor de Google preciso? Cando se trata de precisión, a mellor aplicación gratuíta non sempre se situará entre os primeiros 10.

Usando aplicacións e software de tradución

As aplicacións e o software de tradución teñen un gran fallo: non son humanos. Ata que unha aplicación de tradución poida aprender a falar exactamente coma nós (con todos os nosos defectos e matices humanos), teremos que ter paciencia coa tecnoloxía.

Toma aplicacións de balde cun gran de sal

Si, gratis é gratis. Non está mal, pero tampouco vai ser a crema da crema. Se precisas unha aplicación que ofreza recoñecemento de voz e matices, pode querer pagar algúns dólares ao mes por un que che leve un pouco máis que un gratuíto.

Comprobe a súa propia gramática e ortografía

A non ser que uses unha aplicación de pago, quererá asegurarse de comprobar a súa propia gramática e ortografía, especialmente para os homónimos (palabras que soan igual pero que se escriben de forma diferente). Tamén quererás ser creativo cos homófonos. Se escribes “e espiga de millo,”É posible que non recibas a tradución directa da túa frase.

Sexa paciente con recoñecemento de voz

Se estás a usar aplicacións de tradución con recoñecemento de voz, Ten paciencia (especialmente cos gratuítos). Usar unha aplicación gratuíta de tradución de recoñecemento de voz pode ter a sensación de tentar chamar a alguén do servizo de atención ao cliente no teléfono no DMV.

Google Translate é preciso para as traducións directas?

Cando se trata de traducións directas, a precisión non é o traxe forte de Google. Google colle as súas traducións desde internet, polo que hai moita marxe de erro. Tamén cómpre ter en conta a capacidade de Google (ou mellor dito incapacidade) para comprender o matiz e o sarcasmo.

 

É posible que non recibas a tradución que buscas se buscas o significado detrás dunha figura de expresión. Moitas culturas teñen refráns semellantes, pero “Un bote vixiado nunca ferve,”Terá unha tradución totalmente diferente en moitos idiomas.

 

Inconvenientes para o Tradutor de Google

Como moitas aplicacións de tradución de idiomas gratuítas, Tradutor de Google ten algunhas desvantaxes. Algúns dos máis comúns inclúen:

 

  • Non sempre é fácil de usar sen conexión
  • O contexto non se traduce ben
  • Difícil informar de erros
  • As linguas menos comúns non son tan precisas
  • Copiar e pegar é complicado con erros gramaticais
  • High chances of inaccuracy

 

Próbao por ti mesmo. Introduza algúns frases comúns ao español ou frases comúns chinesas e comproba con outras aplicacións de tradución (ou as traducións dos nosos artigos).

 

Uso sen conexión

Unha das funcións máis importantes dunha aplicación de tradución é a posibilidade de usala sen conexión — or rather when you don’t have internet access.

 

Cando viaxas ao estranxeiro, non sempre podes contar cun acceso 5G claro. Incluso pode que teñas que pagar por un plan de datos. Isto significa que precisa unha aplicación de tradución que funcione fóra de liña — algo que Google aínda non perfeccionou.

Tradución de contexto

Cando se trata de tradución, o contexto é todo. Google Translate ofrécelle unha tradución palabra por palabra máis veces que unha con contexto. Se conectas "Onde está o baño?"En Google Inglés a persa tradutor, pode acabar cunha habitación para bañarse en lugar dunha con baño.

Informar de erros

Unha das maiores queixas que teñen os clientes con respecto ao conxunto de produtos gratuíto de Google é que é realmente difícil informar de erros. Se atopas un erro nunha tradución, todo o que podes facer é informar do erro e esperar que alguén poida solucionalo. Este ano. Ou incluso se cadra o ano que vén.

Less-common Languages

Google tampouco ten moitos datos aínda sobre idiomas menos coñecidos. Se precisas traducións para o inglés, Español ou francés, está moito mellor usando Google (aínda que, a aplicación de tradución ten dificultades para diferenciar entre o francés canadense e o francés francés ou incluso o español sudamericano e o español mexicano). Quero dicir ola noutros idiomas como o punjabi? necesito un Tradución de malaio a inglés? Fuggedaboutit.

Beware Copying and Pasting

Se cometeu un erro ortográfico (ou alguén máis o ten), non esperes que Google o solucione na aplicación de tradución. É posible que queiras revisar a ortografía antes de comezar a escribir. Se non sabes deletrear unha palabra, adiante e Google primeiro a ortografía.

High Chances of Inaccuracy

Google Translate só é coñecido por unha maior probabilidade de imprecisión que o resultado dunha busca dunha aplicación de pago. Probablemente non sorprenda que o software de tradución gratuíto non estea sen erro, but it’s worth mentioning.

 

Se queres consultar unha aplicación de pago que che leva un pouco máis alá que unha gratuita, recomendamos Vocre. Algúns dos beneficios inclúen a asistencia á pronuncia e o son de alta calidade. É un dos mellores aplicacións para viaxes de última hora.

Obtén Vocre Now!