Bo Nadal en diferentes idiomas

Descobre como dicir Bo Nadal en diferentes idiomas. Ou, se o destinatario do teu saúdo non celebra ningunha festa de decembro, podes saber como dicir ola noutros idiomas.

 

O Nadal celébrase en todo o mundo.

 

Celébrase principalmente os cristiáns, pero esta festa tamén ten unha irmá secular que é celebrada incluso por aqueles que non celebran o nacemento de Xesús.

 

Non importa onde esteas no mundo (ou que lingua falas), podes dicir, “Bo Nadal, felices vacacións, feliz Hanukkah, ou Kwanzaa feliz.

Onde se celebra o Nadal?

O Nadal celébrase verdadeiramente en todo o mundo - aínda que, as vacacións poden non parecer igual en diferentes países.

 

160 países celebran o Nadal. Os americanos celebran o Nadal en decembro 25 (como fan os cidadáns doutros países), a Igrexa Apostólica Armenia celebra o Nadal en xaneiro 6, O Nadal copto e o Nadal ortodoxo son en xaneiro 7.

 

O Nadal non se celebra nos seguintes países:

 

Afganistán, Alxeria, Acerbaixán, Bahrein, Bután, Cambodia, China (excepto Hong Kong e Macau), Comoras, Irán, Israel, Xapón, Kuwait, Laos, Libia, as Maldivas, Mauritania, Mongolia, Marrocos, Corea do Norte, Omán, Qatar, a República Saharauí, Arabia Saudita, Somalia, Taiwán (República de China), Taxiquistán, Tailandia, Tunisia, Turquía, Turkmenistán, os Emiratos Árabes Unidos, Uzbekistán, Vietnam, e Iemen.

 

Por suposto, sempre hai excepcións. Moitos estranxeiros nos países anteriores aínda celebran o Nadal, pero o festivo non é un festivo oficial recoñecido polo goberno.

 

O Nadal celébrase en Xapón - non realmente como unha festa relixiosa, senón como unha festa secular - chea de intercambios de agasallos e árbores de Nadal.

Saúdos de vacacións inclusivos

Hai moitos casos cando se di, "Bo Nadal,” podería non ser apropiado. En diversos países (especialmente aqueles nos que a maioría dos veciños celebran o Nadal), asumir que todo o mundo celebre é ofensivo.

 

Aínda que moitos que celebran o Nadal o fan de xeito secular (e non son cristiáns), asumir que todos celebran as festas non é a mellor forma de desexarlle a todos unhas felices festas.

 

Se queres ser inclusivo, sempre podes dicir, "Felices vacacións!” Ou, podes desexarlle a alguén un alegre saúdo adaptado ás súas propias celebracións e tradicións.

 

Mentres Kwanzaa e Hannukah nunca deben ser considerados Nadal "afroamericanos" ou "xudeus". (estas festas teñen os seus propios significados culturais e relixiosos, separado do Nadal; aínda, tamén acontecen no mes de decembro), se é un dos oito días de Hannukah ou os sete días de Kwanzaa e o destinatario do teu saúdo celebra, é totalmente apropiado desexarlle a alguén un feliz Hannukay ou un feliz Kwanzaa.

 

Só asegúrate de saber que a persoa celebra a festa no teu saúdo. Non asumas que todos os afroamericanos celebran Kwanzaa, e non asumas que todos os de Isreal ou de orixe xudía celebran Hannukah.

 

Ante a dúbida, simplemente desexarlle a alguén unhas felices vacacións, ou usa unha frase común noutro idioma e esquécese por completo das vacacións no teu saúdo.

 

Queres aprender a dicir querer dicir Bo Nadal en diferentes idiomas que non se indican a continuación, ou felicitacións de vacacións que non sexan Merry Christmas?

 

Descarga a aplicación de tradución de Vocre. A nosa aplicación usa voz a texto e pódese usar con ou sen acceso a Internet. Simplemente descarga o dicionario dixital e aprende a dicir frases comúns, palabras, e frases noutras linguas.

 

Vocre está dispoñible no Apple Store para iOS e o Google Play Store para Android.

Bo Nadal en diferentes idiomas

Listo para aprender a dicir Bo Nadal en diferentes idiomas? Aprende a dicir Bo Nadal en castelán, Francés, Italiano, Chinés, e outras linguas comúns.

Bo Nadal en castelán

A maioría dos falantes de inglés saben dicir Feliz Nadal en español, probablemente grazas á popular canción das vacacións, "Bo Nadal".

 

En castelán, Feliz significa feliz e Nadal significa Nadal. É simplemente unha tradución un por un do español ao inglés e a frase común española.

 

O Nadal celébrase amplamente en toda América Latina, incluíndo México (máis que 70% dos mexicanos son católicos), Centroamérica, e América do Sur. España tamén acolle moitas celebracións do Nadal, incluíndo a Epifanía en xaneiro 6.

 

Bo Nadal en francés

Se queres dicir Bo Nadal en francés, simplemente dirías, "Bo Nadal". A diferenza do español, esta non é unha tradución palabra por palabra do francés ao inglés.

 

Joyeux significa alegría e Noël significa noel. O significado latino de Natalis (do que provén Noël), significa aniversario. Entón, Joyeux Noël simplemente significa feliz aniversario, xa que o Nadal celebra o nacemento de Cristo.

Bo Nadal en italiano

Se queres dicir Bo Nadal en italiano, dirías, "Bo Nadal". Feliz significa bo e Nadal, semellante a Noël en francés, provén da palabra latina Natalis.

 

Os expertos din que o primeiro Nadal celebrouse en Italia en Roma. Entón, se estás a celebrar o Nadal neste país da feira, estás rendendo homenaxe á historia da festa!

Bo Nadal en xaponés

Xa sabemos que moitos xaponeses celebran unha versión secular do Nadal (semellante a como celebran os americanos). Se estás en Xapón no Nadal, podes dicir, "Merīkurisumasu". Merī significa Feliz e kurisumasu significa Nadal.

Bo Nadal en armenio

Dependendo de se pertences á Igrexa Apostólica Armenia (unha das relixións cristiás máis antigas) ou non, podes celebrar o Nadal en decembro 25 ou xaneiro 6.

 

Se queres dicir Bo Nadal en armenio, dirías, "Shnorhavor Amanor yev Surb Tznund". Isto tradúcese en felicitacións polo santo nacemento.

Bo Nadal en alemán

Outro país que é coñecido polas súas extravagantes celebracións de Nadal é Alemaña. Miles de persoas acuden a este país para visitar os seus caprichosos mercados de Nadal para conseguir agasallos únicos., villancico, e bebidas alcohólicas quentes.

 

Se queres dicir Bo Nadal en alemán, dirías, "Bo Nadal". Frohe significa alegre e Weihnachten significa Nadal - outra tradución palabra por palabra!

Bo Nadal en hawaiano

Os Estados Unidos. é tan diversa, ten sentido que teñas que aprender a dicir Bo Nadal en diferentes idiomas se queres desexarlle aos teus veciños unhas felices vacacións..

 

Un dos estados onde pode querer desexarlle a alguén un Bo Nadal noutro idioma é Hawai. Menos de 0.1% da poboación hawaiana fala hawaiano, pero este saúdo é bastante coñecido en toda a illa, así como no resto dos Estados Unidos.

 

Se queres dicir Bo Nadal en hawaiano, dirías, "Bo Nadal".

Inglés americano contra inglés británico

Aprender inglés é bastante duro por si só. Cando se ten en conta o feito de que as palabras en inglés varían moito entre países, rexións, estados, e cidades, e aprender palabras matizadas en inglés ás veces pode resultar francamente imposible.

 

As palabras británicas difiren no seu significado e contexto das palabras americanas. Descubra a diferenza entre o inglés americano vs.. British English — and why these differences exist in the first place.

Inglés americano contra inglés británico: Unha historia

Como moitos outros países baixo dominio británico, América adoptou o inglés como lingua principal. Con todo, mentres que o inglés americano e o inglés británico comparten a maioría das mesmas palabras, estrutura da frase, e regras gramaticais, os ingleses que a maioría dos americanos falan hoxe non o fan son como o inglés británico.

 

En 1776 (cando América declarou a súa independencia sobre Gran Bretaña), non había dicionarios ingleses estandarizados. (Aínda que o de Samuel Johnson Dicionario da lingua inglesa fora publicado en 1755).

 

O primeiro dicionario en inglés publicouse en 1604 (case dous séculos despois de que Colón viaxase a Norteamérica). A diferenza da maioría dos dicionarios en inglés, A táboa Alphabeticall de Robert Cawdrey non se publicou como unha lista de recursos de todas as palabras en inglés. Pola contra, o seu propósito era explicar palabras "duras" aos lectores que quizais non entendesen o seu significado.

Oxford English Dictionary

O Oxford English Dictionary foi chamado pola Philological Society de Londres en 1857. Publicouse entre os anos 1884 e 1928; engadíronse suplementos ao longo do século seguinte, e o dicionario dixitalizouse nos anos noventa.

 

Mentres que o OED normalizaba a ortografía e as definicións das palabras, it didn’t make major changes to their spelling.

Dicionario Noah Webster

Primeiro dicionario de Noah Webster publicouse en 1806. Este foi o primeiro dicionario americano, e distinguíuse dos dicionarios británicos cambiando a ortografía dalgunhas palabras.

 

Webster cría que o inglés americano debería crear a súa propia ortografía de palabras, palabras que o propio Webster cría que eran inconsistentes na súa ortografía.. El creou unha nova ortografía de palabras that he considered to be more aesthetically pleasing and logical.

 

Inclúense os principais cambios ortográficos:

 

  • Soltar a U nalgunhas palabras como cor
  • Abandonar o segundo L silencioso en palabras como viaxar
  • Cambiar o CE en palabras a SE, like defence
  • Soltando o K en palabras como musick
  • Soltar o U en palabras como analóxico
  • Cambiando o S en palabras como socializar a Z

 

Webster tamén aprendeu 26 idiomas que se consideran a base para o inglés (incluído o sánscrito e o anglosaxón).

Inglés americano vs.. Diferenzas ortográficas do inglés británico

As diferenzas entre Ortografía americana e ortografía británica que foron iniciados por Noah Webster permanecen intactos ata o día de hoxe. Os estadounidenses xeralmente non deletrean palabras como cor cunha U ou palabras como música co K ao final.

 

We also drop the second silent L in words like traveling and spell defense and offense with an SE instead of CE.

 

O inglés británico utiliza esencialmente a ortografía de palabras do idioma no que foron adoptadas. Estas palabras, chamados préstamos, compoñen case 80% da lingua inglesa!

 

Idiomas O inglés ten "tomado" palabras de include:

 

  • Afrikaans
  • Árabe
  • Chinés
  • Holandés
  • Francés
  • Alemán
  • Hebreo
  • Hindi
  • Irlandés
  • Italiano
  • Xaponés
  • Latin
  • Malaio
  • Maorí
  • Noruegués
  • Persa
  • Portugués
  • Ruso
  • Sánscrito
  • Escandinavo
  • Español
  • Suahili
  • Turco
  • Urdú
  • Yiddish

 

Inglés americano vs.. Inglés británico Diferenzas de pronuncia

As principais diferenzas entre a forma en que os americanos pronuncian palabras e a forma en que as dicen os británicos son bastante obvias ata para un oído sen adestramento. Con todo, hai unha especializada, standardized difference in the pronunciation of English words.

 

Para facer as cousas máis confusas, Os cidadáns dos Estados Unidos non teñen só un tipo de acento e tamén hai variacións nos acentos británicos, depending on where you live in the United Kingdom.

Pronuncia da letra A.

Unha das diferenzas máis comúns de pronuncia entre o inglés americano e o inglés británico é a letra A.. Os británicos adoitan pronunciar As como "ah" mentres que os americanos pronuncian As máis fortes; Parece máis parecido aos da palabra ack que aborrecer.

Pronunciation of the Letter R

Os británicos tampouco pronuncian sempre a letra R cando vai precedida dunha vogal, como nas palabras parque ou cabalo. (Aínda que, dependendo de onde sexas nos Estados Unidos, tampouco podes pronunciar Rs. Nalgunhas partes de Massachusetts os residentes deixan as súas Rs, tamén).

Diferenzas gramaticais

O inglés americano e o británico non difiren só en ortografía e pronuncia. Tamén hai diferenzas gramaticais entre ambas, also.

Unha das principais diferenzas é que os británicos usan o presente perfecto máis que os estadounidenses. Un exemplo de tempo de presente perfecto sería, "Tom non pode atopar os zapatos en ningures; renunciou a atopalos ".

 

Os verbos singulares sempre seguen substantivos colectivos en inglés americano. Por exemplo, Dirían os americanos, “A manda está migrando cara ao norte,”Mentres din os británicos, "O rabaño emigra cara ao norte".

Diferenzas de vocabulario

O vocabulario pode variar segundo os estados, cidades, e rexións dun só país. Entón, non é de estrañar que o vocabulario americano sexa moi diferente das palabras do vocabulario empregadas ao longo do estanque. Algunhas das palabras máis comúns que os británicos usan de xeito diferente ás americanas inclúen:

 

  • Patacas fritidas (patacas fritas)
  • Festivo (festivo federal)
  • Jumper (xersei)
  • Conta corrente (conta corrente)
  • Papeleira (Cubo de lixo)
  • Plano (apartamento)
  • Código postal (código postal)
  • Leite desnatado (leite desnatado)
  • Biscoito (galleta)

Other Common English Language Differentiantions

Entón, que forma de inglés é correcta? Aínda que hai unha diferenza notable entre as variedades de inglés (especialmente entre o inglés falado no Reino Unido. e os Estados Unidos), there is no one right or wrong way to pronounce these words.

 

Porque nos Estados Unidos fílmanse programas de televisión de fama mundial., moita xente que aprende inglés como segunda lingua aprende inglés americano. Con todo, porque o imperio británico colonizou gran parte do mundo, teachers speak British English.

 

Outras zonas do mundo onde a ortografía inglesa, vocab, and grammar differ include Canada and Australia.

 




    Obtén Vocre Now!