Hariduse tõlkimine on hädasti vajalik kogu Ameerika koolides. Õpilaste arv (ja vanemad) piiratud inglise keele oskus kasvab, kuna üha rohkem sisserändajaid registreerub eelkooli, algkool, Põhikool, ja keskkool. Seal on isegi üliõpilasi õpib välismaal nendel päevadel ülikoolis.
Miks on koolide jaoks vaja tõlkimist
Hariduse tõlketeenused on koolidele üha vajalikumad nii avalikul kui ka eratasandil - alates lasteaiast ja lõpetades kõrgharidusega. Üha rohkem sisserändajatest õpilasi registreerub kogu Ameerika Ühendriikide koolides, võrdsete õppimisvõimaluste loomine pole kunagi olnud olulisem.
Praegu kogu riigis:
- 5 miljon inglise keele õppijat (ELL) olid registreeritud USA-s. koolides 2015
- 25% meist. lapsed ei räägi kodus inglise keelt
- 1.1 miljon rahvusvahelist üliõpilast õpib praegu USA-s.
- Inglise keele õppijate osakaal USA-s. kasvab igal aastal
- ELL-i õpilastele, kodus levinum keel on hispaania keel
On ilmne, et ingliskeelsete tõlkevahendite vajadus on koolides üldlevinud.
Hariduse tõlketeenuste probleem
Kui tegemist on isikliku ingliskeelse tõlketeenusega, paljudes koolides on kvaliteetsete professionaalsete tõlkijate jaoks raske raha saada.
Vigastuste solvamiseks, COVID-19 pandeemia on laste õppimisviisi täielikult muutnud. Nüüd, kui e-õpe on norm, paljudel lastel pole enam isiklikku tuge. Programmid, millest ELLi lapsed kunagi õitsesid (sealhulgas pärast kooli lõppenud programmid ja kellaajad, mis on päeva jooksul spetsiaalse abi saamiseks blokeeritud) enam üldse ei pakuta.
Vajadus tehnoloogiapõhiste tõlketeenuste järele on ilmsem kui kunagi varem. Keeleõppe rakendused ja tõlkimisrakendused, nagu näiteks Vocre Apple iTunes ja Google Play kauplused võimaldavad lastel iseseisvalt kasutada nii häält teksti kui ka teksti tõlkimist, kodus. Kuigi rakendused meeldivad Google Translate ei pruugi pakkuda suurt täpsust, endiselt on mõned rakendused, mis võivad aidata
Seda tüüpi rakendused võtavad ka osa stressist vanematelt, kes muidu võivad oma lastel kodus inglise keeles õppida aidata.
Tõlketeenused üliõpilastele
Riigikoolides on õpilaste jaoks sageli kõige rohkem vaja tõlketeenuseid. Paljudel sisserändajate kodukohaga linnapiirkondade koolidel on keelevajadused kohalikes koolipiirkondades erinevad. Ainult mõned põhjused, miks kohalikud koolid vajavad mingit tüüpi tõlketeenust (olgu see siis isiklik tõlk või tõlketehnoloogia) hõlmama:
- Täpsema klassi taseme sõnavara selgitamine
- Lugemine ja kirjutamise mõistmine
- Keerulised terminid ja nüansid, mida inglise keelt kõnelevatel õpetajatel on raske tõlkida
- Pakkudes nii õpilastele kui ka õpetajatele tuge sõnavarasõnadele, mis muidu võivad kogu õppetundi tagasi lükata
Näpunäited ELLi õpilastega töötamiseks
Töö ELLi õpilastega on palju erinev kui inglise keeles esimese keelena rääkivate õpilastega.
Siin on mõned näpunäiteid inglise keele õppimise õpilastega suhtlemiseks:
- Looge turvaline ruum
- Kasutage visuaalseid abivahendeid
- Tutvustage tunni alguses sõnavara (mitte tunni ajal)
- Ühendage inglise ja emakeele sarnasused
- Esitage palju küsimusi, et lapsed saaksid aru nii tunnetuslikult kui emotsionaalselt
- Ärge esitage kinniseid küsimusi
Pidage meeles, the parim viis uue keele õppimiseks on võtta seda aeglaselt. Ärge koormake oma õpilasi ühe päeva jooksul hulga uute sõnavarasõnadega; selle asemel, kasutusele uusi sõnu, kui need on asjakohased.
Tõlketeenused vanematele
Kui haridustõlke keskmes on tavaliselt õpilane, abi võivad vajada ka paljud vanemad - mõnel juhul, vanemad võivad vajada rohkem tõlkeabi. Vaid mõned põhjused, miks vanemad võivad tõlketeenuseid vajada, hõlmavad ühist dokumentide tõlkimist (aruandekaardid, luba libiseb, meditsiinilised vormid) õpilase tugevuste või väljakutsetega suhtlemine.
Samuti on oluline tagada, et vanemad tunneksid end vanemate / õpetajate konverentsil teretulnuna - olenemata nende emakeelest.
Vanemate ja õpetajate suhtlemisel, õpetajad ei tohiks kunagi kasutada õpilasi tõlkijana; tegelikult, õpetajad peaksid julgustama õpilasi keelduma tõlkimisest või selgitamisest.
Kui õpilane tõlgib vanema või õpetaja jaoks, see loob lagunemise vanema ja õpetaja vahelises suhtluses. Paljud õpilased pole tõlkijana töötamiseks varustatud (ükskõik kui sujuvad nad inglise keeles).
Tõlkimisrakenduse kasutamine võib tagada, et vanemad ei tunne pettumust ega segadust, kui nad mõne sõna või fraasi külge jäävad.
Nagu kõigil juhtudel, kui olete suheldes teiste kultuuride inimestega, on oluline tagada, et te ei kasutaks kõnekeelseid ega slängi. Räägi selgelt, ja öelge, et oma seisukoht selgeks saada. Ja mida iganes sa teed, ära räägi „liiga” aeglaselt, ja hoolitsege selle eest, et vanemat või last ei räägitaks.