Los traductores e intérpretes realizan funciones laborales similares. Ambos necesitan traducir palabras y frases de un idioma a otro, pero existe una distinción aún más clara entre traductores e intérpretes..
¿Necesita un traductor o un intérprete?? Descubra la diferencia entre un traductor y un intérprete y explore algunas opciones para contratar tanto traductores como intérpretes..
¿Qué es un traductor??
Los traductores traducen texto de un idioma a otro. Esto a menudo incluye grandes cuerpos de texto (como libros o manuscritos), pero el texto escrito también puede ser una pieza más corta (como un menú de restaurante o un volante).
Los traductores pueden utilizar materiales de referencia para traducir el idioma de origen al idioma de destino.. Este es un proceso complejo en el que él o ella necesita estar seguro del significado exacto de la palabra o frase escrita antes de elegir una traducción..
Algunos de los servicios de traducción profesional más comunes son la traducción técnica y la traducción médica..
¿Qué es un intérprete??
Los intérpretes son similares a los traductores, ya que traducen un idioma a otro.. La mayor diferencia es que los intérpretes traducen la palabra hablada y el lenguaje hablado, a menudo en tiempo real..
Ya sea interpretando un idioma diferente para un diplomático, político, o socio comercial, Los intérpretes deben poder pensar rápidamente y digerir mucha información muy rápido.. Deben tener una comprensión profunda de coloquialismos y figuras retóricas y poder traducir el significado no literal de una frase a un idioma diferente..
Como resultado, los servicios de interpretación pueden ser bastante costosos.
Diferencia entre traductor e intérprete
La principal diferencia entre un traductor y un intérprete es la forma en que se traduce el idioma: oral o escrito..
Si bien estos son dos conjuntos de habilidades muy diferentes, los trabajos a menudo se confunden entre sí o se consideran más similares de lo que realmente son.
Las diferencias clave son que los traductores trabajan de forma independiente (generalmente solo) y no suelen preocuparse por los mismos desafíos que los intérpretes pueden enfrentar en un entorno en vivo.
Las diferencias clave entre traductores e intérpretes incluyen:
- Los traductores suelen trabajar de forma independiente
- Los traductores traducen palabras escritas, no habladas
- Los traductores no necesitan trabajar en el lugar; Pueden tomarse su tiempo para hacer referencia a figuras retóricas.
- Los intérpretes necesitan traducir palabras, frases, y coloquialismos en cualquier momento
- Los intérpretes trabajan con el lenguaje oral (a diferencia del lenguaje en su forma escrita)
- Los intérpretes trabajan en estrecha colaboración con las personas para las que traducen y, a menudo, interactúan con los clientes a nivel personal.
El aprecio por estas diferentes habilidades a menudo se pasa por alto! Todavía, comprender la diferencia antes de contratar un traductor o intérprete es obviamente extremadamente importante!
¿Cuándo necesitaría un traductor?. un interprete?
Las industrias más importantes que contratan traductores e intérpretes son:
- Instituciones educacionales
- Organizaciones internacionales
- Grandes corporaciones (generalmente internacional)
- Organizaciones gubernamentales
- Proveedores de servicios de salud
Las instituciones educativas a menudo necesitan contratar tanto traductores como intérpretes.. A menudo necesitan proporcionar ambos servicios orales a los estudiantes. (traduciendo lecciones orales) y traducción escrita (traducir libros de texto a un idioma diferente).
Muchas instituciones educativas están obligadas a contratar traductores e intérpretes para estudiantes que no hablan el idioma local..
Las organizaciones internacionales a menudo necesitan contratar traductores e intérpretes debido a la naturaleza misma de su negocio.. A menudo necesitan comunicarse con personas que viven en todas las áreas del mundo.. Estas organizaciones generalmente necesitan tanto traductores como intérpretes..
Las grandes corporaciones que hacen negocios en todo el mundo a menudo necesitan contratar profesionales para traducir inglés de negocios a otros idiomas.
Tanto las organizaciones gubernamentales como los proveedores de atención médica necesitan ambos tipos de traducción de idiomas: oral y escrita. Estas organizaciones a menudo necesitan comunicarse con personas que no hablan inglés como primer idioma y necesitan folletos., volantes, textos, y anuncios traducidos.
Software de traducción automática
Encontrar un buen traductor e intérpretes profesionales para una traducción de alta calidad puede ser bastante complicado. Dependiendo del tema y el idioma nativo del lector u oyente, los servicios de traducción pueden costar cientos de dólares.
Nuestro consejo? Opte por programas de traducción asistida por computadora. Estos programas pueden traducir e interpretar idiomas de forma rápida y precisa..
Recomendamos utilizar un software de traducción automática que pueda traducir fácilmente texto a voz., como la aplicación Vocre, disponible en Google Play para Android o el tienda Apple para iOS.
El software como Google Translate o la aplicación de aprendizaje de idiomas de Microsoft no ofrece la misma precisión que las aplicaciones pagas.
La mayoría de los programas pagos le permiten escribir las palabras que desea traducir. (o copiarlos y pegarlos) y algunos incluso te permiten hablar en la aplicación para obtener una traducción oral. Esto es especialmente útil cuando traducir con fines educativos (especialmente si la institución educativa no tiene suficiente dinero para contratar un traductor o intérprete) y traducir idiomas menos comunes, como Jemer, punjabi, o bengalí.
Si bien las diferencias entre traductores e intérpretes pueden parecer sutiles, son muy importantes a la hora de determinar a cuál contratar.