Uddannelse Oversættelse

Find ud af, hvordan du tilbyder studerende det højeste uddannelsesniveau oversættelsestjenester - også selvom du allerede har en professionel oversætter i rummet.

Uddannelsesoversættelse er presserende nødvendigt i skoler i hele Amerika. Antallet af studerende (og forældre) med begrænset engelsk færdigheder vokser, efterhånden som flere og flere indvandrere tilmelder sig børnehaven, folkeskole, mellemskole, og gymnasiet. Der er endda en stigning i studerende studere i udlandet på college i disse dage.

 

Hvorfor uddannelsesoversættelse er nødvendig for skoler

Uddannelsesoversættelsestjenester bliver mere og mere nødvendige for skoler på både det offentlige og private niveau - fra børnehave til videregående uddannelse. Med flere og flere indvandrerstuderende, der tilmelder sig skoler i hele USA, at skabe lige læringsmuligheder har aldrig været vigtigere.

 

I øjeblikket over hele landet:

 

 

Det er indlysende, at der er behov for engelske oversættelsesressourcer i skoler over hele linjen.

Problemet med uddannelsesoversættelsestjenester

Når det kommer til personlige oversættelsestjenester, mange skoler er hårdt spændt på penge til professionelle oversættere af høj kvalitet.

 

At tilføje fornærmelse mod skade, COVID-19-pandemien har ændret den måde, børn lærer helt på. Nu er e-læring normen, mange børn har slet ikke personlig support længere. Programmer, som ELL-børn engang trivdes med (inklusive skolefritidsordninger og tider, der er blokeret i løbet af dagen for særlig assistance) tilbydes slet ikke længere.

 

Behovet for teknologibaserede oversættelsestjenester er mere tydeligt end nogensinde. Sproglæringsapps og oversættelsesapps såsom Vocre på Apple iTunes og Google Play butikker giver børn mulighed for at bruge tale-til-tekst såvel som tekstoversættelse alene, hjemme. Mens apps som Google Translate tilbyder muligvis ikke høje niveauer af nøjagtighed, der er stadig nogle apps, der kan hjælpe

 

Disse typer apps fjerner også noget af stresset fra forældre, der ellers måske kæmper for at hjælpe deres børn med at lære på engelsk derhjemme.

Oversættelsestjenester for studerende

Offentlige skoler har ofte mest behov for oversættelsestjenester for studerende. Mange skoler i byområder, der er hjemsted for indvandrerbefolkninger, har sprogbehov, der varierer i de lokale skoledistrikter. Bare nogle af grundene til, at lokale skoler har brug for en form for oversættelsestjeneste (hvad enten det er en personlig oversætter eller oversættelsesteknologi) omfatte:

 

  • Forklaring af avanceret ordforråd på klasseniveau
  • Læsning og skriveforståelse
  • Indviklede termer og nuancer, der er svære for engelsktalende lærere at oversætte
  • Tilbyder både elever og lærere støtte til ordforråd, der ellers måske stubber og sætter en hel lektion tilbage

 

Tips til arbejde med ELL-studerende

At arbejde med ELL-elever er meget anderledes end at arbejde med elever, der taler engelsk som førstesprog.

 

Her er et par tip til kommunikation med engelsksprogede studerende:

 

  • Opret et sikkert rum
  • Brug visuelle hjælpemidler
  • Indfør vokab i starten af ​​en lektion (ikke under lektionen)
  • Forbind ligheder mellem engelsk og modersmål
  • Stil masser af spørgsmål for at sikre, at børnene forstår både kognitivt og følelsesmæssigt
  • Stil ikke lukkede spørgsmål

 

Husk, det bedste måde at lære et nyt sprog på er at tage det langsomt. Overvæld ikke dine elever med masser af nye ordforrådsord på en dag; i stedet, introducere nye ord, når de er relevante.

Oversættelsestjenester til forældre

Mens fokus for uddannelsesoversættelse normalt er på den studerende, mange forældre har muligvis også brug for hjælp - i nogle tilfælde, forældre har muligvis brug for mere oversættelsesassistance. Bare nogle af grundene til, at forældre måske har brug for oversættelsestjenester, inkluderer almindelig dokumentoversættelse (karakterbøger, tilladelse glider, medicinske former) og kommunikation af en studerendes styrker eller udfordringer.

 

Det er også vigtigt at sikre, at forældre føler sig velkomne til en forældre-/lærerkonference - uanset deres modersmål.

 

Når det kommer til forældre-lærer kommunikation, lærere bør aldrig bruge de studerende som oversættere; faktisk, lærere bør tilskynde eleverne til helt at afholde sig fra at oversætte eller forklare.

 

Når en elev oversætter for en forælder eller lærer, det skaber en sammenbrud i kommunikationen mellem forælder og lærer. Mange studerende er ikke udstyret til at arbejde som oversættere (ligegyldigt hvor flydende de er på engelsk).

 

Brug af en oversættelsesapp kan sikre, at forældre ikke føler sig frustrerede eller forvirrede, hvis de sidder fast i et ord eller en sætning.

 

Som i alle tilfælde, når du er kommunikere med mennesker fra andre kulturer, det er vigtigt at sikre, at du ikke bruger daglig tale eller slang. Tal tydeligt, og sig ud for at få din pointe frem. Og hvad du end gør, tal ikke 'for' langsomt, og pas på ikke at ’tale ned’ til forælderen eller barnet.

Få Vocre nu!